внимания.

Наконец она повернулась, торопливо покинула кабинет мужа и быстро поднялась на третий этаж. Никто не попытался ее остановить, когда она прошла по коридору к комнате дочери.

Анна постучалась и, не дожидаясь разрешения, вошла.

– Оливия!

Дочь стояла у окна, глядя вниз, на улицу.

– Оливия! – Анна закрыла за собой дверь.

Девушка не пошевелилась, словно вовсе ее не слышала. Анна прошла через спальню, встала рядом с дочерью и положила руку ей на плечо.

Оливия повернулась и встретилась с Анной взглядом.

– Мама, – едва слышно прошептала она, – ты пришла.

– Да, дорогая.

Оливия снова отвернулась к окну.

– Сегодня день моей свадьбы. – Ее голос звучал монотонно и совершенно безразлично.

– Да, я знаю. Оливия, дорогая моя, твой отец сказал, что ты хочешь выйти замуж за виконта. Это правда? Ты этого хочешь?

– Неважно.

Анна сжала плечо дочери.

– А как же мистер Уокер? Ты ведь любишь его, правда?

– Он умер.

Анна вскрикнула и прижала свободную руку к сердцу.

Оливия снова посмотрела на мать.

– Я думаю, мне лучше уехать в Англию, мама.

– О, дорогая моя доченька, – прошептала Анна со слезами на глазах.

Она обняла Оливию и прижалась лицом к ее плечу, поглаживая по волосам. Ей хотелось утешить дочь, но она не знала, как это сделать. Она хотела сказать, что из-за случившегося не следует выходить замуж за виконта, но слова не шли с губ. Она понимала желание Оливии уехать. Она и сама хотела бы поскорее уехать.

В «Роузгейт» уже начали прибывать приглашенные на свадьбу гости, когда Ремингтону наконец представилась возможность пробраться к Оливии. В то мгновение, когда никого не оказалось рядом, он бросился наверх с быстротой, которую вряд ли кто мог себе представить.

Как раз в тот момент, когда он оказался на третьем этаже, дверь в спальню Либби отворилась, и в холл вышла служанка. Ремингтон проследил, как она торопливо направилась в соседнюю комнату и скрылась за дверью, затем бросился к комнате любимой.

Дверь не была заперта. Он распахнул ее и быстро вошел.

Взгляд Ремингтона сразу же нашел Либби. Она стояла перед высоким зеркалом, облаченная в свадебное платье. Рядом с Оливией суетились две женщины. Старшая застегивала жемчужные пуговицы на спинке платья, а молодая, приблизительно одних лет с Либби, колдовала над подолом наряда. Услышав, как хлопнула дверь, старшая из женщин обернулась. Увидев Ремингтона, она негромко вскрикнула от удивления.

– Что вы здесь делаете, сэр?

Не обращая на нее внимания, он продолжал идти вперед.

Портниха попыталась преградить ему путь.

– Убирайтесь немедленно, или я буду вынуждена…

– Либби!

Ремингтон заметил, как Либби напряглась и только потом медленно обернулась. Краска залила ее лицо, губы пошевелились, пытаясь что-то произнести, но не было слышно ни звука.

– Джаннетт, пошлите за мистером Вандерхофом, – приказала модистка. – Быстро! Скажите ему…

– Нет, – остановила Либби девушку. – Нет, пожалуйста! Все в порядке, миссис Дэйвенпорт.

Она пошла ему навстречу, обходя миссис Дэйвенпорт, которая даже не попыталась отойти в сторону.

– Я думала, ты умер, – прошептала она, останавливаясь перед Ремингтоном.

– Нет. Я жив-здоров. А ты очень красивая!

Либби потянулась к нему и коснулась пальцами его щеки. Она широко-открытыми немигающими глазами смотрела на Ремингтона, словно боясь, что он может вдруг исчезнуть.

– Ты жив…

Он взял одну ее ладонь, повернул ее, поднес к губам и поцеловал.

– Жив-здоров.

Вы читаете Гордая любовь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×