или максимальный штраф, обыкновенно соблюдается правило использовать слово 'бараны', а не 'овцы'. {7} Итак, Марк Варрон воспроизводит слова, которыми определяется минимальный штраф, следующим образом: 'Ввиду того что Марк Теренций был вызван в суд, но не ответил и не попросил прощения, я назначаю ему штраф в одного барана'. {8} Штраф, о назначении которого было объявлено иным образом, считался незаконным.
{7 Латинское слово ovis обозначает в зависимости от контекста и овцу и барана.}
{8 Ant. rer. hum., XXIII, fr. 2 Mirsch. Ср.: Non. P. 39,1. 29.}
(5) Что же касается самого слова multa (штраф), то Марк Варрон в двадцать первой книге 'Дел человеческих' говорит, что оно не латинское, а сабинское. {9} Он также отмечает, что это слово сохранилось до его времени в языке самнитов, которые произошли от сабинов. Но большинство современных грамматиков утверждает, что оно, как и некоторые другие, употребляется ????? ??????????? (по антифразе). {10} (6) Ввиду того что обычай и привычка языка таковы, что мы и теперь говорим multam dixit ('он назначил штраф') и multa dicta est ('штраф был назначен'), как это делало большинство древних, я подумал, будет кстати отметить, что Марк Катон {11} говорил иначе. Ибо в четвертой книге 'Начал' у него есть такие слова: 'Наш император устанавливает штраф (multam facit) тому, кто вышел сражаться вне строя'. (7) Впрочем, может показаться, что он изменил слово вследствие намеренной утонченности, {12} поскольку штраф был установлен в военном лагере и в войске, а не провозглашался в комициях, перед народом.
{9 Ant. rer. hum., XXI, fr. 1 Mirsch. Ср.: Fest. P. 127, I. 1.}
{10 Понятие «антифраза» является специальным грамматическим термином, обозначающим употребление слова в противоположном смысле, например Эвмениды вместо Эринии. В данном случае это заявление остается непонятным, так как Авл Геллий не раскрывает мнения грамматиков.}
{11 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}
{12 Часть рукописей дает чтение vitasse вместо mutasse, т. е. «избегал слова вследствие намеренной утонченности».}
Глава 2
О том, что слово 'утонченность' (elegantia) употреблялось древними авторами применительно не к особо тонкой натуре, но к чрезмерно изысканному одеянию и образу жизни, что воспринималось с осуждением
(1) [В древности] человека не называли 'утонченным' (elegans), желая похвалить, но почти до времени Марка Катона это слово служило для обозначения недостатка, а не того, что заслуживает одобрения. {13} (2) Ведь как и в некоторых других сочинениях такое [словоупотребление] можно наблюдать в книге Марка Катона, озаглавленной 'Поэма о нравах'. {14} Вот фраза из этой книги: 'Они полагали, что алчность содержит в себе все пороки; тот, кто считался расточительным (sumtuosus), страстным (cupidus), утонченным (elegans), порочным (vitiosus), никчемным (irritus), удостаивался похвалы'. {15} (3) Из этих слов видно, что 'утонченный' (elegans) говорили в древности не в применении к утонченной натуре, но о том, кто был излишне привержен обеденному ложу и приятностям жизни.
{13 Ср.: Non. Р. 744, I. 20.}
{14 Fr. 82 Peter. Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Alt., I, 12, 17. От данного произведения до нас дошли лишь три цитаты, поэтому неизвестен даже его жанр (поэзия это или проза). Сохранившиеся строчки в общем укладываются в размер, и, вероятнее всего, упомянутое сочинение Марка Катона действительно представляло собой поэму морально-назидательного характера.}
{15 Фраза вне контекста выглядит не вполне понятной. Меурзий предлагает читать вместо vitiosus (порочный) — vinosus (пьющий), причем Мараш помещает эту конъектуру в основной текст; Гроновий исправляет inritus на invidus (завистливый), Уатт — на improvidus (беспечный); Беренс предлагает читать вместо laudabatur (удостаивался похвалы) — audiebat avarus (считался алчным).}
(4) Затем [слово] 'утонченный' (elegans) перестало употребляться с осуждением, но с похвалой произносилось оно лишь тогда, когда утонченность того, о ком говорят, была весьма умеренной. Так, Марк Туллий похвалил Луция Красса и Квинта Сцеволу {16} не за чистую утонченность, но за такую, к которой примешивается бережливость. 'Красс, - сказал он, - был самым бережливым из утонченных; Сцевола - самым утонченным из бережливых'. {17}
{16 Луций Лициний Красс (140—90 гг. до н. э.) — римский политический деятель; считался одним из лучших ораторов своего времени; в 95 г. был консулом совместно с Муцием Сцеволой. Квинт Муций Сцевола — см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12.}
{17 Cic. Brut., 148.}
(5) Мы припомнили, кроме того, из той же книги Катона и следующие слова, взятые из разных ее мест отрывочно. 'Он говорит, что был обычай одеваться на форум с достоинством, а дома - носить то, что удобно. Лошадей покупали по более высокой цене, чем поваров. Поэтическое искусство было не в почете. Того, кто усердно занимался им или предавался пирам, называли гулякой (crassator)'. {18} (6) Вот еще одно высказывание из той же книги, исполненное прекрасной истины: 'Ведь жизнь человеческая почти как железо: если ты заставляешь его работать, оно изнашивается, если не заставляешь - его уничтожает ржавчина. Точно так же мы видим, как люди изнашиваются от труда; если же ни в чем не упражняться, то лень и вялость приносят больше вреда, чем труд'. {19}
{18 Fr. 2 Jordan.}
{19 Fr. 3 Jordan.}
Глава 3
Сколь различны значения предлога 'рrо'; и здесь же о примерах его разнообразного [употребления]
(1) Когда случается отдых от судейства {20} и прочих дел, и ради укрепления тела я прогуливаюсь пешком или в повозке, то иногда подвергаю рассмотрению сам для себя некоторые малозначительные подробности, которые как мелочи презирает человек недостаточно образованный. Однако же для углубленного изучения текстов древних писателей и знания латинского языка такие мелочи являются особенно необходимыми. Так, гуляя однажды вечером в одиночестве в Пренестинской расселине, {21} я размышлял о том, сколь велико и значительно в латинском языке разнообразие предлогов. Таков и предлог pro. {22} (2) Ведь я обратил внимание на то, что, с одной стороны, говорят: 'Понтифики приняли решение от имени коллегии (pro collegio)', а с другой: 'Некто, вызванный свидетельствовать в суд, выступил в качестве свидетеля (pro testimonio)'. Иначе пишет Катон в четвертой книге 'Начал': 'Сражение началось и было выиграно перед лагерем (pro castris)', {23} - и у него же в пятой [книге]: 'Все города и острова располагались до иллирийской территории (pro agro Illyrico)'. {24} Еще говорят: 'перед храмом Кастора' (pro aede Castoris), - а также: 'перед Рострами' (pro rostris) и 'перед трибуналом' (pro tribunali), и еще: 'перед собранием' (pro contione), и еще: 'Народный трибун подал протест в силу своих полномочий (pro potestate)'. (3) Все же, я думаю, заблуждается тот, кто рассматривает все эти выражения как полностью синонимичные и равнозначные по смыслу или же как совершенно противоположные. Я полагаю, что это разнообразие имеет один и тот же источник и происхождение, но не один и тот же результат. (4) Это, конечно, легко поймет тот, кто проявляет усердие в своих занятиях и постоянно обращается к древним текстам.
{20 О судейской деятельности Авла Геллия в Риме см. также: Noct. Att., XII, 13, 1.}
{21 Пренесте (совр. Палестрина) — городок в предгорьях Апеннин в 40 км от Рима, служивший местом отдыха состоятельных римлян. Можно предположить, что у Авла Геллия была в этих местах вилла, хотя никакими точными сведениями на этот счет мы не располагаем.}
{22 Значение pro рассматривает также Фест, причем более полно и подробно, чем Геллий (Fest. Р. 256, I. 9).}
{23 Fr. 91 Peter.}
{24 Fr. 96 Peter.}
Глава 4
Каким образом Квинт Энний попытался перевести стихи Еврипида
(1) У Еврипида {25} в 'Гекубе' есть блистательные по мысли и краткости выражения стихи. (2) Гекуба говорит Улиссу:
{25 Еврипид — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 17.}