частицу весьма неясным образом. Мы приводим его собственные слова: 'Romam venit, vix superat, quin triumphus decernatur' (Прибыв в Рим, он едва добивается, чтобы ему был назначен триумф). {114} (6) Также в шестой книге 'Анналов' есть следующие слова: 'Раеnе factum est, quin castra relinquerent atque cederent hosti' (С трудом удалось не оставить лагерь и не отдать его врагу). {115} (7) Однако от меня не ускользает, что кто-либо может необдуманно сказать, будто в употреблении этих слов нет никаких трудностей, (8) ибо quin в обоих местах помещено вместо ut. [Фраза] совершенно ясна, если сказать так: 'Romam venit, vix superat, ut triumphus decernatur' (Прибыв в Рим, он едва добивается, чтобы ему был назначен триумф); точно так же в другом месте: 'Раеnе factum est, ut castra relinquerent atque cederent hosti' (С трудом удалось не оставить лагерь и не отдать его врагу). (9) Однако пусть действительно используют те, что выпутались таким образом, как уловку изменения в словах, которых не понимают, но пусть они ей пользуются, где могут это сделать, с большей скромностью. (10) Что же касается частицы, о которой мы говорим, то кто не уяснил, что она является составной и что она не только несет в себе сочетательный смысл, но и обладает вполне определенным значением, тот, конечно, никогда не поймет ее значение и разнообразие в употреблении. (11) Однако, поскольку это требует более обстоятельных рассуждений, тот, у кого есть досуг, сможет найти их в 'Заметках' Публия Нигидия, {116} каковые он назвал 'грамматическими'.

{113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.}

{114 Fr. 70 Peter.}

{115 Fr. 58 Peter.}

{116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}

Глава 14

Весьма изящные сентенции, выбранные из 'Мимов' Публилия

(1) Публилий {117} писал мимы и считалось достойным рассматривать его как почти равного Лаберию. {118} (2) Злословие же и дерзость Лаберия так задевали Гая Цезаря, что тот объявил, будто мимы Публилия для него лучше и приятнее [сочинений] Лаберия. {119}

{117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов («Ворчун» и «Работники, подрезающие деревья») и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.}

{118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}

{119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.}

(3) Многие изящные сентенции этого Публилия на слуху и весьма подходящи для использования в обыденной речи; (4) выписанные из них [фразы], состоящие из одного стиха, я, клянусь Геркулесом, с удовольствием привожу: {120}

{120 Ср.: Macr. Sat., II, 7, 10.}

Плохо то решение, которое не может быть изменено. {121}

{121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.}

Тот, кто оказал благодеяние достойному, был

облагодетельствован тем, что облагодетельствовал. {122}

{122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.}

Терпи и не ропщи на то, чего нельзя избежать. {123}

{123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.}

Тот, кому позволено больше, чем подобает,

хочет больше, чем позволено. {124}

{124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.}

Красноречивый спутник в дороге - вместо повозки. {125}

{125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.}

Честность - бедствие с доброй славой. {126}

{126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.}

Плач наследника - смех под маской. {127}

{127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.}

Часто испытываемое терпение становится яростью. {128}

{128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.}

Несправедливо винит Нептуна тот, кто терпит

кораблекрушение вторично. {129}

{129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.}

Так относись к другу, как если бы думал,

что он может <легко> {130} стать врагом. {131}

{130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.}

{131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.}

Терпя старую несправедливость, призываешь новую {132}

{132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.}

Никогда опасность не побеждается без опасности. {133}

{133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.}

Истина теряется в излишних спорах. {134}

{134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.}

Если <изящно> {135} отказать в том, чего просят,

{135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.}

то уже в этом отчасти содержится благодеяние. {136}

{136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.}

Глава 15

О том, что академик Карнеад очистил чемерицей желудок, собираясь писать опровержение положений стоика Зенона; а также о природе и лечебных свойствах чемерицы белой и черной

(1) Академик Карнеад, {137} собираясь писать опровержение книг стоика Зенона, {138} [органы] верхней половины тела очистил белой чемерицей для того, чтобы никакая из испортившихся в желудке жидкостей не растекалась вплоть до жилища души и не расшатывала бы усердие и силу духа.

{137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.}

{138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.}

(2) Подготовившись с такой тщательностью, муж выдающегося ума приступил к опровержению написанного Зеноном. (3) Прочтя об этом у греческих писателей, я задался вопросом, что такое белая чемерица.

(4) Я узнал тогда, что существуют два вида чемерицы, заметно разнящиеся по цвету, - белый и черный, но цвета различимы не в семенах и не в побегах чемерицы, но в корне.

При помощи белой чемерицы вызывают рвоту для очищения желудка и верхней части кишечника; с помощью черной очищается кишечник, называемый нижним; и та и другая обладают силой извлекать вредоносные жидкости, в которых заключены причины болезней. {139} (5) Однако есть опасность, как бы вместе с причинами болезней, когда открываются все телесные каналы, не было <потеряно> {140} то самое, в чем заключена причина жизни, и, утратив всякую основу природного пропитания, человек не погиб бы от истощения.

{139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.}

{140 Amittantur добавляет Вален.}

(6) Но Плиний Секунд в книгах 'Естественной истории' писал, {141} что можно без всякой опасности собирать чемерицу на острове Антикира. {142} Вот почему Ливий Друз, который был народным трибуном, ввиду того что страдал болезнью, называемой комициальной, {143} отплыл на Антикиру и на том острове, говорят, пил [настой] чемерицы и избавился от этой болезни.

{141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.}

{142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не

Вы читаете Аттические ночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату