частицу весьма неясным образом. Мы приводим его собственные слова: 'Romam venit, vix superat, quin triumphus decernatur' (Прибыв в Рим, он едва добивается, чтобы ему был назначен триумф). {114} (6) Также в шестой книге 'Анналов' есть следующие слова: 'Раеnе factum est, quin castra relinquerent atque cederent hosti' (С трудом удалось не оставить лагерь и не отдать его врагу). {115} (7) Однако от меня не ускользает, что кто-либо может необдуманно сказать, будто в употреблении этих слов нет никаких трудностей, (8) ибо quin в обоих местах помещено вместо ut. [Фраза] совершенно ясна, если сказать так: 'Romam venit, vix superat, ut triumphus decernatur' (Прибыв в Рим, он едва добивается, чтобы ему был назначен триумф); точно так же в другом месте: 'Раеnе factum est, ut castra relinquerent atque cederent hosti' (С трудом удалось не оставить лагерь и не отдать его врагу). (9) Однако пусть действительно используют те, что выпутались таким образом, как уловку изменения в словах, которых не понимают, но пусть они ей пользуются, где могут это сделать, с большей скромностью. (10) Что же касается частицы, о которой мы говорим, то кто не уяснил, что она является составной и что она не только несет в себе сочетательный смысл, но и обладает вполне определенным значением, тот, конечно, никогда не поймет ее значение и разнообразие в употреблении. (11) Однако, поскольку это требует более обстоятельных рассуждений, тот, у кого есть досуг, сможет найти их в 'Заметках' Публия Нигидия, {116} каковые он назвал 'грамматическими'.
{113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.}
{114 Fr. 70 Peter.}
{115 Fr. 58 Peter.}
{116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}
Глава 14
Весьма изящные сентенции, выбранные из 'Мимов' Публилия
(1) Публилий {117} писал мимы и считалось достойным рассматривать его как почти равного Лаберию. {118} (2) Злословие же и дерзость Лаберия так задевали Гая Цезаря, что тот объявил, будто мимы Публилия для него лучше и приятнее [сочинений] Лаберия. {119}
{117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов («Ворчун» и «Работники, подрезающие деревья») и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.}
{118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}
{119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.}
(3) Многие изящные сентенции этого Публилия на слуху и весьма подходящи для использования в обыденной речи; (4) выписанные из них [фразы], состоящие из одного стиха, я, клянусь Геркулесом, с удовольствием привожу: {120}
{120 Ср.: Macr. Sat., II, 7, 10.}
Плохо то решение, которое не может быть изменено. {121}
{121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.}
Тот, кто оказал благодеяние достойному, был
облагодетельствован тем, что облагодетельствовал. {122}
{122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.}
Терпи и не ропщи на то, чего нельзя избежать. {123}
{123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.}
Тот, кому позволено больше, чем подобает,
хочет больше, чем позволено. {124}
{124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.}
Красноречивый спутник в дороге - вместо повозки. {125}
{125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.}
Честность - бедствие с доброй славой. {126}
{126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.}
Плач наследника - смех под маской. {127}
{127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.}
Часто испытываемое терпение становится яростью. {128}
{128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.}
Несправедливо винит Нептуна тот, кто терпит
кораблекрушение вторично. {129}
{129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.}
Так относись к другу, как если бы думал,
что он может <легко> {130} стать врагом. {131}
{130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.}
{131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.}
Терпя старую несправедливость, призываешь новую {132}
{132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.}
Никогда опасность не побеждается без опасности. {133}
{133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.}
Истина теряется в излишних спорах. {134}
{134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.}
Если <изящно> {135} отказать в том, чего просят,
{135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.}
то уже в этом отчасти содержится благодеяние. {136}
{136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.}
Глава 15
О том, что академик Карнеад очистил чемерицей желудок, собираясь писать опровержение положений стоика Зенона; а также о природе и лечебных свойствах чемерицы белой и черной
(1) Академик Карнеад, {137} собираясь писать опровержение книг стоика Зенона, {138} [органы] верхней половины тела очистил белой чемерицей для того, чтобы никакая из испортившихся в желудке жидкостей не растекалась вплоть до жилища души и не расшатывала бы усердие и силу духа.
{137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.}
{138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.}
(2) Подготовившись с такой тщательностью, муж выдающегося ума приступил к опровержению написанного Зеноном. (3) Прочтя об этом у греческих писателей, я задался вопросом, что такое белая чемерица.
(4) Я узнал тогда, что существуют два вида чемерицы, заметно разнящиеся по цвету, - белый и черный, но цвета различимы не в семенах и не в побегах чемерицы, но в корне.
При помощи белой чемерицы вызывают рвоту для очищения желудка и верхней части кишечника; с помощью черной очищается кишечник, называемый нижним; и та и другая обладают силой извлекать вредоносные жидкости, в которых заключены причины болезней. {139} (5) Однако есть опасность, как бы вместе с причинами болезней, когда открываются все телесные каналы, не было <потеряно> {140} то самое, в чем заключена причина жизни, и, утратив всякую основу природного пропитания, человек не погиб бы от истощения.
{139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.}
{140 Amittantur добавляет Вален.}
(6) Но Плиний Секунд в книгах 'Естественной истории' писал, {141} что можно без всякой опасности собирать чемерицу на острове Антикира. {142} Вот почему Ливий Друз, который был народным трибуном, ввиду того что страдал болезнью, называемой комициальной, {143} отплыл на Антикиру и на том острове, говорят, пил [настой] чемерицы и избавился от этой болезни.
{141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.}
{142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не