другим именем: ?????????? (дующий от солнца), [а] римские моряки - subsolanus (обращенный к солнцу). (9) Но тот, который приходит от летней и солнечной точки восхода, по-латински называется aquilo (аквилон), по-гречески - ?????? (борей), {144} и поэтому некоторые говорят, что Гомер называл [его] ????????????? (рожденный эфиром); {145} все же полагают, что борей назван от ???? (шум, гул), поскольку он отличается неистовым порывом и шумом. (10) Третий ветер тот, который дует от зимнего восхода; римляне называют [его] volturnus (вольтурном), {146} греки по большей части зовут его составным именем ?????????? (эвронотом), так как он находится между нотом и эвром. (11) Итак, таковы три восточных ветра: аквилон, вольтурн, эвр, средний из которых эвр. (12) Им противоположны и встречны три других, западных [ветра]: caurus (кавр), который греки обыкновенно <называют> {147} ????????? (белый), {148} он дует навстречу аквилону; {149} затем другой, favonius (фавоний), который по-гречески называется ??????? (зефиром), он дует навстречу эвру; {150} третий - africus (африк), по-гречески ??? (либ), он дует навстречу вольтурну. {151} (13) Эти две стороны света, восток и запад, противоположные между собой, как кажется, рождают шесть ветров. (14) Юг же, поскольку имеет определенный и незыблемый предел, рождает один южный ветер: по-латыни он именуется auster (австр), по-гречески - ????? (нот), поскольку он туманный и влажный; ведь по-гречески влага называется ?????. (15) И север по той же причине порождает один [ветер]. Он, устремленный навстречу и направленный против австра, по-латыни называется septentrionarius (септен-трионарий), а по-гречески ?????????? (апарктий). (16) Из этих восьми ветров некоторые исключают четыре ветра и говорят, что делают это, опираясь на авторитет Гомера, который знал только четыре ветра: эвр, австр, аквилон, фавоний, {152} (17) по четырем сторонам света, которые мы назвали первыми, причем восток и запад [рассматриваются] более широко и как единые, а не разделенные на три части. (18) Однако некоторые различают двенадцать [ветров] вместо восьми, вставляя четыре в срединные промежутки между югом <и> {153} севером третьими таким же образом, как на второе место были подставлены четыре между двумя первыми на востоке и на западе.
{141 В представлении о севере и юге, как имеющих в отличие от восхода и захода Солнца четкие границы, отразилось представление о шарообразности Земли, имеющей соответственно северный и южный полюс.}
{142 Теория распределения ветров по сторонам света в разработанном виде представлена у Витрувия (I, 6), Сенеки (Nat. Quest., V, 16), Плиния (Nat. Hist., II, 47; XVIII, 34, 33).}
{143 Эвр — обычно восточный ветер, но иногда его понимают и как юго-восточный.}
{144 Аквилон — обычно северный ветер (Аквилоном называли также север), но в схеме Геллия функцию чисто северного ветра выполняет скорее septentrionalis, а Аквилон оказывается северо-восточным или северо-северо-восточным, дующим из континентальных районов Европы и потому особенно холодным.}
{145 Ноm. Od., V, 296.}
{146 Вольтурн — юго-восточный ветер, название которого, видимо, связано с горой Вультур, находящейся на границе Апулии, Лукании и Самния, откуда дует этот ветер. Возможна также связь с рекой Вультурн в Кампании, впадающей в Тирренское море и по направлению примерно совпадавшей с направлением эвронота. Первое упоминание у Лукреция (De rerum nat., V, 746).}
{147 Вставка Гертца.}
{148 Кавр — северо-западный ветер. Впрочем, Вегеций называет его либонотом, то есть смещает к югу (Veg., IV, 28).}
{149 Говоря о противоположных ветрах, Геллий имеет в виду не столько само направление ветра (в этом смысле следовало бы говорить о противоположностях аквилон — африк, вольтурн — кавр), сколько противоположность их исходных точек. Известную роль в этой схеме играет традиция, изображающая Землю плоской.}
{150 Фавоний — теплый западный ветер.}
{151 Африк — юго-западный ветер, дующий со стороны Африки (под Африкой мог подразумеваться как весь континент, так и области современного Туниса и Алжира, составлявшие римскую провинцию Африка).}
{152 Od.,V, 295; 331.}
{153 Место в рукописи испорчено; Гертц исправляет сur рукописей на circum; Гроновий добавляет et.}
(19) В свою очередь, есть некоторые другие названия, так сказать, особых ветров, которые жители, каждый в своей местности, придумывают либо по названию области, в которой живут, <либо> {154} по какой-либо другой причине, которая способствовала возникновению слова. (20) Ведь и наши галлы ветер, дующий из их страны, который они считают самым суровым, {155} называют circium, я полагаю, из-за кружения и вращения; (21) приходящий <из>, так сказать, изгибов складок самого побережья Япигии, апулийцы называют тем же именем, что и себя, japyx (япиг). (22) Я считаю, что это почти кавр; ведь он и [происходит] с запада, и, кажется, дует против эвра. {156} (23) Поэтому Вергилий говорит, что Клеопатру, бегущую из морского сражения {157} в Египет, несет ветер япиг (Japyx), {158} а также апулийского коня он назвал тем же словом, что ветер, - Japyx (япигским). {159} (24) Есть также ветер под названием caecius (цекий), {160} который, по словам Аристотеля, {161} дует так, что не гонит тучи вдаль, но привлекает к себе, в силу чего, говорит он, был сочинен этот стих, вошедший в поговорку:
{154 Добавляет Гроновий.}
{155 Речь идет о мистрале, ср.: Sen. Nat. Quest., V, 17.}
{156 В то же время в § 12 говорится, что кавр дует навстречу аквилону.}
{157 Имеется в виду сражение при Акции 2 сентября 31 г. до н. э. между флотами Октавиана, с одной стороны, и Антония и Клеопатры — с другой, закончившееся победой Октавиана.}
{158 Verg. Aen., VIII, 709.}
{159 Verg. Aen., XI. 678.}
{160 Цекий — северо-восточный ветер, возможно, более близкий к восточному, чем аквилон.}
{161 Arist. Meteor., II, 6; Probl., XXVI, 29. В оригинале цитата приведена по-гречески.}
Увлекая за собой, словно кекий (???????) облако. {162}
{162 Trag. fr. adesp., V. 75 Nauck. Здесь написание «кекий» в переводе связано с исходным греческим произношением звука [к] перед гласными переднего ряда.}
(25) Но кроме тех, о которых я сказал, есть множество других выдуманных [названий] ветров, свойственных каждой области, как тот горациев Atabulus (атабул), {163} которые я также намеревался исследовать по их собственной [природе]; и я добавил бы так называемые etesiae (этесии) {164} и prodromi (продромы), которые в определенное время года, когда восходит Песья звезда, {165} дуют то с одной, то с другой стороны света; {166} и относительно смысла всех слов я бы высказал [какой-нибудь] вздор (effutisse), {167} поскольку выпил лишнего, если бы прежде не произнес уже множество слов, пока вы все молчали, словно читая публичную лекцию (???????? ???????????). (26) На многолюдном же пиру, - закончил он, - невежливо и неуместно говорить только одному'.
{163 Название ветра восстановлено по тексту Горация (Carm., I, 5, 78), у Геллия текст испорчен. Ср. также: Plin. Nat. Hist., XVII, 37, 232. Это горячий юго-восточный ветер (сирокко).}
{164 Этесии (ежегодные) — пассатные ветры, дующие в течение 50 определенных дней года, в основном — северные, дующие летом в Эгеиде и Средиземноморье.}
{165 Песья звезда — Сириус, главная звезда созвездия Большого Пса.}
{166 Ср.: Plin. Nat. Hist., II, 47, 123. Продром (бегущий впереди, предвестник) — северо-восточный ветер.}
{167 Эмендация Гебарда; в рукописной традиции effusissem.}
(27) Это Фаворин с величайшей изысканностью слов, а также любезностью и приятностью всей речи поведал нам в тех обстоятельствах, о которых я сказал, за своим столом.
(28) Но что касается ветра, дующего из галльской земли, который, по его словам, называется circium, то Марк Катон в книгах 'Начал' называет этот ветер cercium, а не circium.
(29) Ведь когда он писал об испанцах, живущих по эту сторону Ибера, он употребил следующие слова: 'Но в этих областях [есть] прекраснейшие железные и серебряные рудники, [есть] огромная гора из чистой соли; сколько [от нее] возьмешь, настолько она увеличивается. Ветер церций (cercius), если ты говоришь [о нем], наполняет щеки, опрокидывает вооруженного человека, нагруженную повозку'. {168}