изменением формы [одного и того же] слова, но по существу и смыслу, говорит: 'Я разъяснил, что такое obnoxius, а не что такое obnoxie'. (6) Тогда я, изумляясь невежеству [этого] надменного человека, говорю: 'Оставим, если хочешь то, что Плавт употребил obnoxie, раз ты считаешь, что это слишком отдаленный [пример], оставим также без внимания и то, что Саллюстий {177} пишет в 'Каталине': (8) 'Даже угрожал ей кинжалом, если она не будет ему покорной (ni sibi obnoxia foret)', {178} но укажи мне, [какое значение] является необыкновенным (novius), {179} а какое - часто употребляемым. Ведь у Вергилия есть следующие известные строки:
{177 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 3.}
{178 Sail. Cat., XXIII, 3.}
{179 Novius — эмендация Гертца вместо nobis (нам). Об употреблении сравнительных степеней от novus см.: Noct. Att., ?, 21, 2 и соответствующий комментарий.}
Так, в это время у звезд не бывает блистание тусклым,
И восходящей луне не нужно (non obnoxia) братнина света, {180}
{180 Verg. Georg., I, 395. Пер. С. В. Шервинского. Дословно: «Луна восходит, не будучи обязанной лучам брата (т. е. солнца)».}
тогда как ты говоришь 'признающий свою вину'. (9) Также и в другом месте Вергилий употребляет это слово в отличном от [предложенного] тобой смысла, а именно в таких строчках:
просторы нам видеть отрадно,
Что не знавали (non obnoxia) мотыг, никаких забот человека. {181}
{181 Verg. Georg., II, 438. Пер. С. В. Шервинского. Дословно: «не обязано ни мотыгам людей, ни какой-либо заботе».}
Ведь забота обычно идет полям на пользу, а не вредит, как ты сказал об obnoxius. (10) А каким же образом может быть согласовано с твоим [пониманием этого слова] то, что Квинт Энний {182} пишет в нижеприведенных строчках из 'Феникса':
{182 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.}
Но мужу истинной доблести пристало жить храбро,
И смело невредимым стоять лицом к лицу против врага.
Ведь эта свобода у того, кто несет в себе отважный
чистый дух,
А прочие покорные дела (res obnoxiosae) скрываются
во мраке, в ночи. {183}
{183 V. 300 Vahlen.}
(11) А он, зевая и походя на человека, находящегося в бреду, сказал мне: 'Сейчас у меня нет времени. Как-нибудь на досуге приходи ко мне снова и расскажи, в каком смысле употребляли это слово и Вергилий, и Саллюстий, и Плавт, и Энний'.
(12) Сказав это, мошенник удалился; [на случай же], если кто захочет изучить не только происхождение этого слова, но также многообразие его значений, я прибавил стихи из 'Ослов', чтобы обратить внимание и на этот плавтовский [пассаж]:
Величайшие богатства, радостями полные,
Господам дадим мы сразу, старшему и младшему,
Так что на всю жизнь за эти все благодеяния
Будут к нам привязаны (sint obnoxii). {184}
{184 Plaut. Asin., 282. Пер. А. В. Артюшкова.}
(13) Что же касается определения [слова], данного этим грамматиком, то он, как кажется, отметил только один [вариант] употребления столь многозначного слова, вполне согласующийся с тем значением, в котором [его] употребил Цецилий {185} в 'Хрисии' в следующих стихах:
{185 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.}
Хотя я иду сюда, ведомый твоей наградой,
Не думай, что я из-за этого обязан тебе (obnoxius);
Ты услышишь дурное [о себе], если злословишь обо мне. {186}
{186 V. 21 Ribbeck.}
Глава 18
О святости клятвы, почитаемой и охраняемой у римлян, и здесь же о десяти [римских] пленниках, которых Ганнибал отправил послами в Рим, взяв с них клятву
(1) Клятву у римлян держали и хранили свято и нерушимо. Это проявляется во многих обычаях и законах, и то, что мы намерены рассказать, может стать весомым подтверждением этой традиции. (2) <После> Каннской битвы {187} полководец карфагенян Ганнибал отправил, выбрав из числа наших пленных, десять человек в Рим, поручив им предложить договор, чтобы, если римскому народу будет угодно, совершить обмен пленными и выдать по полтора фунта серебром за тех, кого противники захватили в большем числе. (3) Прежде чем они отправились, он заставил их поклясться в том, что они вернутся обратно, если римляне не станут совершать обмен пленными.
{187 Каннская битва (216 г. до н. э.) — крупнейшее поражение римского войска в период Второй Пунической войны.}
(4) Итак, десять пленников приходят в Рим. (5) Они делают доклад о поручении Ганнибала в сенате. (6) Сенат не дал согласия на обмен. (7) Родители, родственники и свойственники пленников, обняв их, начали говорить, что они уже по праву вернулись на родину, причем их репутация не затронута и незапятнанна, и умолять, чтобы они не вздумали вернуться к врагам. (8) Тогда восемь из них ответили, что право postliminium {188} к ним неприложимо, так как они связаны клятвой и, в соответствии с ней, тотчас отправились к Ганнибалу. (9) Остальные двое остались в Риме, объявив себя свободными от клятвы, так как, уже выйдя из лагеря врагов, они по задуманному плану вернулись туда, будто бы случайно, и, выполнив таким образом клятву, снова двинулись в путь, уже свободные от нее. {189} (10) Эта их мошенническая уловка была признана до такой степени позорной, что они стали предметом всеобщего презрения и порицания, и затем цензоры подвергли их всяческому бесчестью, штрафу и позору, поскольку они не сделали того, что поклялись исполнить.
{188 Postliminium — право, по которому попавший в плен римский гражданин по возвращении на родину обретал прежний юридический статус. Название postliminium сами древние объясняли как сложение слов post (после, за) и limen (порог, граница) (Cic. Top., VIII, 36; Just. Inst., I, 12, 5).}
{189 Рассказ об этой уловке сохранился также у Цицерона, правда, по его словам, клятву нарушил только один человек (De off., I, 13, 40), и у Валерия Максима (II, 9, 8).}
(11) Корнелий Непот {190} в пятой книге 'Примеров' подробно описал, как в сенате было решено привести тех, кто не пожелал вернуться, к Ганнибалу под стражей, но это решение было отвергнуто большим числом тех, кому оно не понравилось; однако не вернувшиеся к Ганнибалу вызывали такое отвращение и неприязнь, что жизнь стала им в тягость и они покончили с собой. {191}
{190 Корнелий Непот (ок. 100 — после 32 г. до н. э.) — римский историк. Самым известным его произведением было обширное сочинение «О знаменитых людях» (De viris illustribus), в котором он собрал биографии выдающихся личностей, распределив их по группам: цари, полководцы, поэты и т. д. До нас дошла только книга «О выдающихся полководцах иноземных народов». От упоминаемых Гелием «Примеров», представлявших собой сборник рассказов, дающих примеры добродетели и порока, дошли лишь отдельные фрагменты, как и от другого произведения Непота — «Хроники», кратко излагавшего события всеобщей истории до современных автору событий.}
{191 Fr. 12 Malc.}
Глава 19
Взятый из анналов рассказ о народном трибуне Тиберий Гракхе, отце Гракхов, и здесь же трибунские декреты, приведенные дословно
(1) Прекрасный, благородный и мужественный поступок Тиберия Гракха {192} был включен в 'Примеры' [Корнелия Непота]. {193} (2) Поступок этот таков: народный трибун Гай Минуций Авгурин {194} присудил Луция Сципиона Азиатского, {195} брата Публия Сципиона Африканского, к денежному штрафу и требовал на этом основании поручительства [за него]. {196} (3) Сципион Африканский от имени брата обратился к коллегии трибунов {197} и стал просить защитить консуляра и триумфатора от произвола [их]