старинных книг, и обнаружили, что это так, как было написано. (2) Ведь то, что сегодня по грамматическому правилу произносится faciei (вида), в древности по большей части склоняли haec fades, hujus facies (этот вид, этого вида). {137} Ведь я нашел кое-какие испорченные книги, где было написано faciei, а то, что было написано прежде, затерто.
{136 Noct. Att., IX, 13.}
{137 В образовании форм родительного падежа существительных пятого склонения обнаруживаются значительные колебания: «-es», «-ei», «-e», «-i». Наиболее древней является форма генитива на «-ies», использованная Квадригарием. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 182 сл.}
(3) Помнится также, что в Тибуртинской библиотеке {138} мы нашли в той же самой книге Клавдия и оба написания: facies и facii. {139} Но facies было написано надлежащим образом, a facii, напротив, через двойное 'i'; (4) и мы решили, что это вполне согласуется с каким-то древним обыкновением; ведь и от haec dies (этот день) говорили как <hujus dies, так и> {140} hujus dii, и от haec fames (этот голод) <как hujus famis>, {141} так и hujus fami. {142}
{138 Видимо, имеется в виду библиотека города Тибур, расположенного в Лации на берегу реки Анниен; библиотека размещалась в храме Геракла.}
{139 Fr. 30 Peter. Общепринятая издательская конъектура; в рукописях — faciei.}
{140 Дополняет Гертц.}
{141 Дополняет Гертц.}
{142 Окончание «-i» у слов пятого склонения развилось в результате монофтонгизации слившегося в дифтонг конечного «-ei» генитива.}
(5) Квинт Энний в шестнадцатой книге 'Анналов' написал dies вместо diei в следующем стихе:
Postrema longinqua dies confecerit aetas. {143}
{143 V. 413 Vahlen. — «Долгий век до последнего дня (postremae dies) будет сие совершаться». Перевод достаточно условный, так как фраза вырвана из контекста и синтаксически не вполне понятна.}
(6) Цезеллий {144} утверждает, что и Цицерон в речи, написанной в защиту Публия Сестия, поставил dies вместо diei, что я, с большим усердием разыскав несколько древних экземпляров, нашел написанным так, как говорит Цезеллий.
{144 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.}
(7) Слова Марка Туллия суть следующие: 'Всадники безусловно понесут наказание за тот день (illius dies)'; {145} поэтому, клянусь Геркулесом, я легко поверю утверждавшим, будто они видели собственноручно написанную Вергилием книгу, где было сказано так:
{145 Cic. Pro Sest., 28.}
Лишь уравняют Весы для сна и для бдения время
(dies somnique), {146}
{146 Aen. Georg., I, 208. Пер. С. В. Шервинского.}
то есть libra diei somnique. {147}
{147 Рукописи текста Вергилия дают и die, и нормативную форму diei. Ср.: Serv. Ad loc: «Для diei нет апокопы (опущения конечного гласного), но правильный генитив», и Gramm. Lat., I, 126, 32 (Keil).}
(8) Но если в этом месте Вергилий, кажется, написал dies, то в следующем стихе он, без сомнения, употребил dii вместо diei:
Дары и радость дня (munera laetitiamque dii), {148}
{148 Verg. Aen., I, 636.}
что менее сведущие люди читают как dei, избегая, надо полагать, необычности этого слова. (9) Однако древние склоняли dies, dii так же, как fames, fami (голод, голода); pernicies, pernicii (гибель, гибели); progeies, progenii (поколение, поколения), luxuries, luxurii (роскошь, роскоши), acies, acii (острие, острия). (10) Ведь Марк Катон в речи 'О Карфагенской войне' написал так: 'Дети и женщины изгонялись из-за голода (fami causa)'. {149} (11) Луцилий {150} в двенадцатой [сатире]:
{149 Fr. 191 Malc.}
{150 Луцилий — см. комм, к Noct. Att., I, 3, 19.}
Сморщенный и полный голода (fami). {151}
{151 V. 430 Marx.}
(12) Сизенна {152} в шестой книге 'Истории': 'Римляне пришли, чтобы принести гибель (inferendae pernicii causa)'. {153} (13) Пакувий {154} в 'Павле':
{152 Луций Корнелий Сизенна (ок. 120—67 гг. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., II, 25, 9.}
{153 Fr. 128 Peter. Ср.: Non. P. 786.}
{154 Пакувий — см. комм, к Noct. Att., I, 24, 1.}
О всевышний отец первопредка нашего рода
(nostrae progenii). {155}
{155 V. 1 Ribbeck.}
(14) Гней Маций {156} в двадцать первой книге 'Илиады':
{156 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.}
Когда другая часть войска (altera pars acii)
избегла волн реки. {157}
{157 Fr. 7 Morel. Ср.: Hom. Il., XXI, 3.}
(15) Тот же Маций в двадцать третьей книге:
Пребывает ли в смерти молчаливое видение
образа (specii). {158}
{158 Fr. 8 Morel. В рукописях — XIII; XXIII — принятая всеми издателями конъектура Скалигера. Ср.: Ноm. Il., XXIII, 103.}
(16) Гай Гракх {159} [в речи] 'Об обнародовании законов': 'Они говорят, что это было устроено ради роскоши (luxurii causa)'; {160}
{159 Гай Семпроний Гракх — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 7.}
{160 Fr. 50 Malc.}
(17) и тут же ниже сказано так: 'Не является роскошью то (non est еа luxuries), что по необходимости делается ради выживания', {161} (18) откуда ясно, что он употребил luxurii как генитив от luxuries. (19) Также и Марк Туллий в речи в защиту Секста Росция сохранил написание pernicii. Вот его слова: 'Мы считаем, что все это отнюдь не было божественным замыслом, нацеленным на уничтожение (pernicii causa), но произошло вследствие могучих сил обстоятельств'. {162} (20) Итак, следует считать, что Квадригарий написал в родительном падеже либо fades либо facii, написание же facie я не нашел ни в одной древней книге.
{161 Fr. 51 Malc.}
{162 Cic. Pro Sex. Rose, 131. Ср.: Non. P. 781, 1. 26.}
(21) В дательном же падеже говорившие наиболее чисто произносили не faciei, как говорят теперь, но facie. {163} (22) Луцилий в 'Сатирах' говорит:
{163 Исконной для дательного падежа пятого склонения является форма на «-е», но совпадение этого окончания с конечным элементом родительного падежа привело к перенесению «-ei» из родительного падежа в дательный. Этот факт и отражен в замечании Геллия, хотя римская грамматическая традиция признала нормативными позднейшие формы, совпадавшие с нормативными формами генитива.}
А первое, что и благородной статности (facie honestae)
возраст младой добавляется... {164}
{164 V. 1257 Marx. Пер. Е. Г. Рабинович.}
(23) Луцилий в седьмой книге:
Тот, кто любит тебя, обещает быть тебе другом
И защищать сулит твою миловидность (facie tuae)
и младость. {165}
{165 V. 269 Marx. Пер. Е. Г. Рабинович.}
(24) Однако, многие читают в обоих местах facii. (25) Но Гай Цезарь во второй книге 'Об аналогии'