ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ
Итак, весь день Ма Цян провел в тревоге, успокоился он только к вечеру, когда в усадьбе воцарилась тишина.
Во вторую стражу, когда Ма Цян с женой уже укладывались спать, зашуршала дверная занавеска, и на пороге появился человек с мечом в руке. Его голубые глаза сверкали от гнева.
Злодей запросил было пощады, но Храбрец с Севера, а это был он, пригрозил ему, чтобы не шумел, обрезал веревки, на которых был подвешен полог, связал Ма Цяна и его жену, а рот заткнул им подолом одежды. Затем вышел в сад и трижды хлопнул в ладоши. Тут же появились Ван Кай с Чжан Сюном и стражники.
Люди Ма Цяна, узнав от служанки, что приключилось, вооружившись, побежали выручать господ, которые лежали на полу связанные. Но когда увидели у внутренних ворот огромного детину с обнаженным мечом, остановились в нерешительности и стали перешептываться. Никто не осмеливался идти первым. Наконец вперед вышел Дэн Чэ.
— Ну-ка, пропустите меня! — приказал он, поднял самострел, заряженный железным шариком, и выстрелил.
Но шарик был Храбрецом отбит и угодил в одного из разбойников. Дэн Чэ еще раз выстрелил, потом еще раз и еще, но в Храбреца ему так и не удалось попасть.
Когда же меч, выбитый Храбрецом из рук Чжан Хуа, угодил прямо в голову Сюй Юну, злодеи все разом закричали:
— У этого великана летающий меч! Спасайтесь! Нам все равно его не одолеть!
И они бросились кто куда.
Чжи Хуа со своим учеником были в это время на крыше и все видели. Они спустились вниз, и Чжи Хуа обратился к Храбрецу:
— Госпожа Го ни в чем не виновата. Зачем тащить ее в ямынь?
— Вы правы, — согласился Храбрец с Севера. — Пусть остается дома.
Ма Цяна, связанного, с кляпом во рту, посадили на коня, и все покинули усадьбу. Впереди ехал Чжи Хуа с таким видом, будто он сопровождает господина. За ним, бок о бок, следовали Аи Ху и Оуян Чунь, которые всю дорогу беседовали между собой.
А теперь вернемся к сообщникам Ма Цяна, которые остались в усадьбе. Потолковав между собой, они решили искать убежище у Чжао Цюэ, Сянъянского князя. Кто-то возразил было:
— А где взять денег на дорожные расходы? Путь ведь не близкий.
— У госпожи Го возьмем, — заявили хором остальные. — Добром не даст — силой отберем.
И разбойники ринулись гурьбой во внутренние покои. Перепуганная насмерть женщина забралась под одеяло, а когда наконец осмелилась высунуть голову, то увидела, что все сундуки и ящики открыты, а вещи разбросаны по полу.
Как только рассвело, госпожа Го осмотрела комнаты, и тут выяснилось, что все золото, серебро, драгоценности и кое-что из одежды — исчезло.
Госпожа Го велела сделать опись пропавших вещей и подала жалобу начальнику уезда на человека по прозванию Храбрец с Севера, который якобы со своими людьми ночью разграбил усадьбу.
Как только Ма Цяна доставили в ямынь, правитель округа Ни Цзи-цзу немедленно учинил ему допрос по делу Чжай Цзю-чэна и Чжу Хуань-чжана. Но злодей вины своей не признал, заявив, что взял девушек в залог до возвращения долга.
— А меня зачем ты заманил к себе и бросил в подземелье?
— Если я вас бросил в подземелье, как вы очутились здесь, да еще чините мне допрос? Нет! Вины я за собой не признаю.
Сколько ни били преступника, сколько ни пытали, он продолжал упорствовать и отпираться.
Неожиданно во время допроса из уезда поступила жалоба на Храбреца с Севера, будто он ограбил усадьбу Ма Цяна. Весть эта сильно огорчила правителя округа, хотя он не очень-то ей верил.
Когда Ма Цяна увели в тюрьму, правитель послал за Ван Каем и Чжан Сюном.
Узнав от них, каким образом удалось схватить Ма Цяна, правитель округа спросил:
— Вы что-нибудь взяли у него в доме?
— Ниточки не тронули. Разве мы не знаем правил?
— Вы, может, и не тронули, а остальные как?
— Не беспокойтесь, господин. Ничего никто не взял, ручаюсь!
Когда служители ушли, правитель снова вызвал Чжу Хуань-чжана, радушно его принял, с благодарностью отозвался о Цзян-чжэнь, которая его спасла, и вынул наконец яшмовый лотос. Тут старик залился слезами, думая, что дочь погибла. Но правитель его успокоил, сообщив, что девушка жива, и попросил рассказать про то, как к нему попал яшмовый лотос.
Пока старик рассказывал, вошел Ни Чжун и обратился к правителю.
— Прошу вас, господин, сложите вместе два цветка. Посмотрим, что получится.
Ни Цзи-цзу последовал совету и увидел, что получилась веточка, сверкающая и прекрасная, — линия слома в точности совпала. Тут правитель не удержался от горестного возгласа. Узнав, в чем дело, старик принялся утешать правителя.
— Яшма вернулась к своему владельцу — это счастливый знак. Теперь вы наконец узнаете, где покоится ваш батюшка.
Ни Цзи-цзу оставил старика жить при ямыне. А Ни Чжун, надобно вам знать, при всяком удобном случае говорил господину:
— Барышня Чжу спасла вам жизнь, это великая милость. Благодаря ей вы вернули второй лотос. Пара лотосов символизирует супружескую пару, значит, судьбе угодно, чтобы вы женились на барышне Чжу.
Правитель согласился.
Яшмовые лотосы он отдал старому слуге, а тот отправился в монастырь Белых одежд сообщить госпоже Ли, что все ее условия выполнены.
О том, что случилось после, вам расскажет следующая глава.
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
Итак, только Ни Чжун уехал, чтобы привезти родственников господина но случаю предстоящей женитьбы, как разразился скандал, и на правителя округа посыпались беды. Из столицы пришла бумага, в которой говорилось, будто Ни Цзи-цзу под чужим именем странствует по подведомственным ему землям, притесняет народ и занимается грабежом. Далее следовало распоряжение: «Ма Цяна доставить в столицу и рассмотреть его дело в храме Правосудия; Ни Цзи-цзу отстранить от должности, поскольку ему надлежит прибыть в столицу для дачи показаний».
Ни Цзи-цзу почтительно принял бумагу, отправил Ма Цяна в столицу, а все дела и печать передал