80

Джорди — прозвище уроженцев Ньюкасла, города на севере Англии, и его окрестностей. Джорди узнают по характерному акценту.

81

«Скорая помощь» («ER», 1994–2009) — американский телесериал, придуманный писателем, сценаристом и режиссером Майклом Крайтоном.

82

«Так держать!» («Carry 011», 1958–1978) — британский комедийный телесериал с элементами пародии и фарса.

83

Нечто неуловимое (фр.).

84

Фраза Гамлета, адресованная Офелии. Уильям Шекспир. «Гамлет», акт III, сцена 1. Пер. М. Лозинского.

85

Душа Христова, освяти меня (лат.) — первая строка классической молитвы, которая так и называется — «Anima Christi».

86

Файр — область в Шотландии.

87

Мейо — графство на западе Ирландии.

88

Крупнейшая британская торговая сеть (осн. 1884) «Маркс-и-Спенсер» с 1928 г. и до недавнего времени продавала товары под маркой «St. Michael» (в честь Майкла Маркса, одного из основателей).

89

Тело Христово, спаси меня (лат.). (Из вышеупомянутой молитвы «Anima Christi».)

90

Кровь Христова, утоли жажду мою (лат.). (Оттуда же.)

91

Ко-кодамол — обезболивающее, комбинация парацетамола и кодеина.

92

Намек на фантастический роман английского писателя Джона Уиндэма (1903–1969) «Кукушки Мидвича» (1957) и его экранизацию «Деревня проклятых» (1960), а также римейк Джона Карпентера (1995).

93

Добрый день (исп.).

94

Токстет и Чапелтаун — не самые благополучные кварталы в Ливерпуле и Лидсе соответственно.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату