Блад хлопнул ладонью по столу. Синие глаза метали молнии.

— Хватит! Шалости кончились. Куто совершил преступление и должен быть наказан. Приказ ясен?

— Нет! Приказ не ясен! — Артур теперь тоже стоял, строптиво вздернув голову. — Чтобы арестовать моего шкипера, я, по крайней мере, должен знать, за что! Самое большее, на что Ксав способен — это начистить кому-нибудь морду. Ну, не избил же он кого-нибудь до полусмерти!

— Не избил, а подло убил!

Суорд возмутился:

— Слушай, адмирал, рассказывай подобные анекдоты в менее торжественной обстановке!

Блад стал весь ледяное спокойствие.

— Так вот, к сведению малоосведомленного капитана Суорда, столь горячо защищающего своего непутевого дружка. Сегодня ночью в саду губернатора был найден убитый Майк О'Брайен.

— А при чем здесь Ксав?

Питер продолжал бесстрастным голосом, не отрывая стального взгляда от Артура:

— Вам должно быть известно, что, во-первых, на губернаторском балу между Куто и О'Брайеном произошла ссора. Во-вторых, ваш шкипер исчез вслед за ирландцем. В-третьих, — и в главных — в спине О'Брайена торчал нож Куто. Очень неосторожно оставлять столь приметное оружие на месте преступления!

— Нож Куто?! Питер, но это же все объясняет!

— Мне тоже так кажется…

— Нет, ты не понял! — Артур в возбуждении сжал кулаки. — Ксав не мог убить Майка по одной простой причине: его нож оставался здесь на столе. Этому свидетель — я сам и еще дюжина моих матросов!

— Это действительно так? — с лица капитана «Арабеллы» постепенно сходило напряжение. — Но кто в таком случае виновен в смерти О'Брайена?

У Суорда вырвался нервный смешок.

— Отчасти ты, Питер…

— Ты в своем уме?! — в глазах Блада мелькнуло сомнение.

— Не в прямом смысле. Но, по всей вероятности, нож предназначался тебе…

— Меня что, можно спутать с рыжим Майком?!

— Но, Питер, вспомни! О'Брайен почти весь вечер не снимал шляпу. Что там в темноте разберешь! А фигуры и голоса у вас очень похожи…

— Да его ирландский выговор слышно на Ямайке! — окончательно рассердился Блад.

— Да, но Эстебан не отличил бы говор последнего дублинского мусорщика от речи лорда Черчилля!..

— Эстебан? Дон Эстебан де Эспиноса?! А он здесь каким образом? — капитан Блад впился взглядом в смутившегося Артура и инквизиторским тоном потребовал: — Ну-ка, выкладывай, что ты знаешь?

— Ну, в общем… — Артур закусил губу. — В общем, Эстебан на Тортуге. Помнишь, в тот день, когда у тебя в гостях была мисс Бишоп, какой-то тип очень просил доктора Блада помочь его больной мамочке. Тогда еще вместо тебя пошел я. Случайно, конечно, — Суорд кинул на Блада взгляд исподлобья. — Это оказалась ловушка. Причем, на тебя. Никакой больной мамочки не было и в помине. А было несколько наемников и сам наниматель — дон Эстебан. Я узнал его по белой брови, о которой ты рассказывал. Он был крайне раздосадован, что в плаще Блада нет хозяина. Пока я валялся раненый на «Тайне» после этого «вызова врача на дом», Ксав сумел разыскать проклятого испанца. Мы думали свести с ним счеты самостоятельно, но слишком понадеялись на сторожей. Эстебан бежал, прихватив нож Ксава, — Артур сокрушенно вздохнул. — Караульный Сэм Флетрит, конечно, списан с корабля за пьянство, но сделанного не воротишь.

Блад покачал головой и безнадежным тоном произнес:

— Мальчишки! Всё вам секреты да игрушки. Ну ладно, Эстебана мы поймаем, а что было бы, если б тебя… — не договорив, Питер махнул рукой и повторил: — Мальчишки! Глаза б мои вас не видели!

И со словами:

— Разыщи Ксавье и сделай так, чтобы я три дня о вас ни звука не слышал. Иначе мне прямая дорога в Бедлам[45], — капитан «Арабеллы» покинул каюту Суорда.

* * *

Еще издали Артур услышал леденящие душу вопли, перемежающиеся каким-то скрежетом. Иногда в эту какофонию вплетался знакомый голос:

— Во дает! Карузо! Марио дель Монако! Федор Иваныч! — и все это время от времени заглушалось радостным хохотом.

Растолкав любопытных, Артур взбежал по сходням на палубу пресловутой «этажерки» и дернул дверь кормовой надстройки. Из полутьмы помещения прямо в лицо ему кинулось нечто донельзя пестрое, лохматое и орущее дурным голосом. Суорд отскочил в сторону и ошалелыми глазами проводил пару огромных ярких попугаев ара.

— Эй, на палубе! Дверь захлопните, зоопарк разлетается! — возопил из недр корабля полный сдерживаемого восторга голос Ксава. Артур шагнул в полутьму.

— Ей-Богу, у меня такое впечатление, что ребята вчера впопыхах спустили за борт старичка Ноя со всей его бригадой! — Ксав сидел на каком-то огромном сундуке в обнимку с зеленой мартышкой, которая сосредоточенно перебирала по волоску прическу Куто. — По крайней мере, теперь нервы обывателей Тортуги будут испытывать на крепость парочка резусов, попугаи, один мангуст и четыре карликовые сони. Бабуину-бедолаге свободы понюхать не удалось: ребятишки, не разобравшись с непривычки, шлепнули собрата по классу. Тапиру — тоже вечная память. Он так и не сумел доказать, что он не свинья… Эй, Боб! — прервал себя Ксавье. — Ты сейчас раздавишь эту клетку. Или пересядь, или подложи под штаны что-нибудь плотное. Есть у меня подозрение, что у хозяина этой тары зубы чуть попрочнее, чем твой зад…

Боб мгновенно вскочил, доказав тем самым, что авторитет Куто в области зоологии значительно возрос.

— А впрочем, я могу и ошибиться, — продолжал между тем оратор. — Стиви, ты у нас в перчатках — вскрой-ка осторожненько клетушку!

Стив с энтузиазмом приступил к делу.

Артур покрутил головой:

— Что, так и работаете — на ощупь?

— Ага! — жизнерадостно согласился Ксав. — Методом проб и ошибок. Пока он осечки не давал — ничего крупнее тапира и опаснее хамелеона не попадалось.

Возглас Стива прервал эту лекцию. Обернувшись, друзья увидели, что парень держит за хвост в вытянутой руке какое-то четвероногое, похожее на кошку. Существо изгибалось и яростно шипело.

— Чего с ним делать? — с любопытством разглядывая трофей, спросил Стив.

— А черт его знает! — задумчиво почесал затылок Ксав, чем вызвал возмущение мартышки, которая начала страстно ругать посягателя на свою территорию. — Ну, сунь его в пенал.

— Куда? — заинтересовался неожиданным термином Артур.

— Мы так вон тот ящик называем, — показал Куто на стоявший вдоль стены большой длинный футляр.

— А что там?

— Понятия не имею! — поднял брови Ксав. — Но туда, что не положишь, все помещается, как в сундук факира. — Посидев с минуту в задумчивости, он сказал: — А действительно, что там может быть? Ну-ка Стиви, — Ксав решительно поднялся, бесцеремонно пересадил мартышку на руки посмеивающемуся Артуру и подошел к «пеналу», — давай посмотрим, где тут двойное дно.

Суорд слегка встревожился.

— Слушай, а если там тигр или ягуар?

Вы читаете Леди удачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату