безмятежно спал — во всяком случае, не слышно было, чтобы он пробудился. Убирая у себя в комнате, миссис Бантинг много раз замирала и прислушивалась, но наверху все было тихо.
Едва ли отдавая себе в том отчет, оба супруга повеселели. Так хорошо они не чувствовали себя уже долгое время. Они приятно поболтали, прежде чем миссис Бантинг спустилась в кухню, чтобы приготовить мистеру Слуту завтрак.
— когда Дейзи вместо Джо Чандлера увидит тебя, хорошенький это будет для нее сюрприз… чтобы не сказать разочарование! — заметила супруга. Представив себе эту сцену, она не могла не усмехаться потихоньку.
В одиннадцать, когда Бантинг поднялся, чтобы идти за дочерью, жена предложила ему не торопиться.
— К чему спешить как на пожар? — проговорила она добродушно. — Придешь в полпервого. А обед я приготовлю сама. Обойдусь без Дейзи. Думаю, Маргарет там ее просто заездила.
Но настал, наконец, момент, когда Бантингу пора уже было отправляться. Жена проводила его до двери.
Снег все еще падал, хотя и не так густо. Пешеходов на улице было совсем немного; считанные кареты и повозки бороздили талую грязь.
Миссис Бантинг оставалась в кухне, когда до нее донесся звон колокольчика и стук в парадную дверь — на сей раз хорошо знакомый. 'Джо думает, что Дейзи уже дома!' — улыбнулась она про себя.
Не успела дверь открыться во всю ширь, как из-за нее раздался голос Чандлера: 'Не пугайтесь, миссис Бантинг!'. Она не испугалась, но удивилась так, что едва не вскрикнула. Джо изображал завсегдатая пивной, причем весьма убедительно: нечесаные волосы свисали на лоб, потрепанная и грязная одежда болталась, как на вешалке, на голову был нахлобучен позеленевший черный котелок.
— У меня совсем нет времени, — запыхавшись проговорил он. — Я забежал только узнать, благополучно ли добралась домой мисс Дейзи. Вы получили мою телеграмму? У меня не было другого способа вас предупредить.
— ее еще нет. За ней пошел ее отец. — Заметив в глазах Джо какое-то странное выражение, она поспешно спросила: — Джо, что случилось?
— Ну ладно. Я не имею права об этом говорить, но ладно. Скажу.
Он вошел и тщательно затворил за собой дверь гостиной.
— Нашли еще одну жертву. Но никто не должен об этом знать. То есть, пока, — быстро поправил он себя. — В Скотленд-Ярде считают, что взяли след… улики на этот раз надежные.
— Но где? И как? — выдохнула миссис Бантинг.
— Нам повезло, что сведения до сих пор не вышли на поверхность. — Джо по-прежнему говорил сдавленным, хриплым шепотом. — Бедняжку обнаружили на Примроуз-Хилл, на скамейке. Так случилось, что первым ее увидел один из наших. Он возвращался домой, в Хэмпстед. Он сумел быстро вызвать санитарную карету и провернуть все в тайне. Наверное, получит повышение!
— А что за улики? — Миссис Бантинг облизала пересохшие губы. — Вы сказали, найдены какие-то улики.
— Я сам толком не знаю. Следы ведут в пивную 'Молот и щипцы', которая находится неподалеку, — вот все, что мне известно. Похоже, Мститель побывал там как раз перед закрытием.
Миссис Бантинг села. Она почувствовала себя лучше. Полиция заподозрила какого-то гуляку — оно и понятно.
— Так вот почему вы не смогли зайти за Дейзи?
Джо кивнул.
— Попомните мои слова, миссис Бантинг: последние вечерние газеты непременно об этом напишут. Нельзя долго водить газетчиков за нос. Иначе шуму будет не обобраться!
— Вы направляетесь в ту самую пивную?
— Да. Мне дано щекотливое задание: разговорить одну из официанток.
— Официанток? — нервно повторила миссис Бантинг. — Почему?
Джо приблизился к ней вплотную.
— Предполагают, что это джентльмен, — шепнул он.
— Джентльмен? — Миссис Бантинг смотрела испуганно. — С чего это им взбрела в голову такая глупость?
— Перед самым закрытием в бар вошел очень странный на вид джентльмен с кожаным саквояжем и спросил стакан молока. И как, думаете, он поступил потом? Заплатил целый соверен! Не взял сдачи — сделал девушке такой подарок! Поэтому молодая женщина, которая его обслужила, не очень-то склонна болтать языком. Не хочет говорить, как он выглядел. Она не знает, зачем его ищут — ей пока не сказали. Это одна из причин, почему новое убийство держится в тайне. Но что это я! Мне пора. Меня отпустят в три. На обратном пути я, наверное, зайду и порошу у вас чашку чаю.
— Конечно, Джо. Мы будем рады. — Но усталый голос миссис Бантинг звучал совсем не радостно.
Она не стала провожать гостя, а сразу спустилась в кухню, чтобы приготовить мистеру Слуту завтрак.
Жилец, конечно, скоро позвонит, а потом с минуты на минуту нужно будет ждать Бантинга с Дейзи, и их тоже придется покормить. Маргарет всегда, даже когда 'семейства' нет дома, садится завтракать ни свет ни заря.
За хлопотами миссис Бантинг старалась прогнать из головы все мысли. Но в состоянии томительной неопределенности такое вряд ли возможно. Она не решилась спросить Чандлера, как, по предположениям полиции, выглядел человек, заходивший в пивную. Счастье, что ее жилец и этот любознательный юноша ни разу не сталкивались лицом к лицу.
Наконец тихонько затренькал колокольчик мистера Слута. Но когда хозяйка с завтраком поднялась на второй этаж, жильца в гостиной не оказалось.
Думая, что он не выходил из спальни, миссис Бантинг постелила скатерть, но тут наверху послышались его шаги: жилец спускался с третьего этажа. Чутким ухом хозяйка уловила своеобразное жужжание, свидетельствовавшее о том, что работает газовая плита. Мистер Слут уже включил плиту — значит, сегодня он будет проводить один из своих замысловатых опытов.
— Снег все еще идет? — спросил он нерешительно. — Как замирает Лондон под снежным покрывалом, миссис Бантинг! Я никогда не видел город таким спокойным, как в это утро. Нигде ни звука: ни снаружи, ни внутри. Приятная перемена, если сравнить с вчерашними криками на Мэрилебон-Роуд.
— Да, — глухо подтвердила хозяйка. — Ужасное спокойствие. Ненатуральное, на мой вкус.
В дворике с громким стуком распахнулась калитка.
— Кто-то пришел? — Мистер Слут с присвистом втянул в себя воздух. — Не будете ли вы так любезны, миссис Бантинг, подойти к окну и сказать, кто там.
Квартирная хозяйка повиновалась.
— Это всего лишь Бантинг, сэр. И с ним его дочь.
— Больше никого?
Мистер Слут поспешил за ней, и она чуть отшатнулась. Ни разу еще жилец не подходил так близко, за исключением первого дня, когда она показывала ему комнаты.
Они стояли бок о бок и смотрели в окно. Словно почувствовав на себе взгляд, Дейзи подняла свое сияющее личико и улыбнулась мачехе и жильцу, фигуру которого едва могла различить.
— Очень красивая молодая девушка, — произнес мистер Слут задумчиво. И процитировал короткий стих, чем немало поразил миссис Бантинг.
— Вордсворт, — прошептал он мечтательно. — Поэт, к сожалению, немного подзабытый в наши дни, миссис Бантинг, но какой ценитель прекрасного, юности, невинности.
— В самом деле, сэр? — Миссис Бантинг немного отступила назад. — Ваш завтрак остывает, сэр.
Послушно, как ребенок, жилец вернулся к столу и сел.
Квартирная хозяйка удалилась.
— Ну? — весело заговорил Бантинг. — У нас все в порядке. А Дейзи просто счастливица! Тетя