Так он беспечно ей сказал И на гнедом своем Поехал к Слэйну, где узрел Красотку над ручьем. «Я тут стираю, рыцарь мой, Вот белое белье, Вот тело, что еще белей,— И это все твое». Он спешился, он взял ее За шелковый рукав И стал ласкать ее, обет Супружеский поправ… «Увы! — воскликнул Колвилл вдруг.— Как голова болит!» «Полоска платья моего От боли исцелит: Отрежь ее моим ножом, Мы ею лоб твой обовьем». Полоской платья обвила Красавица тотчас Его чело — и стала боль Сильнее во сто раз. «Чему, чему смеешься ты? Мне больше невтерпеж!» «Ты будешь мучиться, пока От боли не умрешь! Умрешь и будешь тут лежать, Окончив путь земной, Иль станешь выдрой, чтоб в реке, Резвясь, играть со мной!» «О, нет, домой я доберусь, Умру не у реки, Но раньше я тебя убью, Всем чарам вопреки!» Чтоб чародейку поразить, Он выхватил клинок, Но рыбой сделалась она И прыгнула в поток. Взобрался Колвилл на коня И поскакал с трудом И еле спешился, когда Увидел отчий дом. «Жена, постель мне постели, Укрой получше, мать, Брат, разогни мой лук — его Мне долго не сгибать». Постлали женщины постель, Укрыли с головой; Навеки брат расправил лук С повисшей тетивой…

Женщина из Ашерс Велл[100]

Перевод С. Маршака

Жила старуха в Ашерс Велл, Жила и не грустила, Пока в далекие края Детей не отпустила. Она ждала от них вестей И вот дождалась вскоре: Ее три сына молодых Погибли в бурном море. — Пусть дуют ветры день и ночь И рвут рыбачьи сети, Пока живыми в отчий дом Не возвратитесь, дети!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×