«Мэг безмозгла, но красива, Я урод, но башковит, Свойства лучшие обоих Наш союз соединит: Наши дети, без сомненья, Красотою будут в мать, А в меня — умом могучим, Мне ж ума не занимать! Дети будут прямо чудо По уму и красоте; Не было такой удачи Ни одной еще чете!..» Дети родились, однако, Ожиданьям вопреки, Страхолюдные — в папашу И в мамашу — дураки!

ПРИЛОЖЕНИЯ

РОБЕРТ ФЕРГЮССОН

Переводы А. Эппеля

Добротное сукно[130]

Ты, в ком тщеславие живет И в Книге Славы строчки ждет, И лавров жаждет не в черед, Зачем тебе оно? Ты лучше облеки живот В Добротное Сукно. Тот, кто сукна добыл кусок И шляпу на седой висок,— Тот элегантен и высок — Оно немудрено! Всем прочим щеголям щелчок — Добротное Сукно. А у кого его лишь малость, Тот вызывает смех и жалость, Как если б тело его вжалось В холстину иль рядно; На людях сроду уважалось Добротное Сукно. В субботу брадобрей-юнец, Всех перебривши наконец, Лощеный, как весной скворец, Идет и заодно Свое выводит в Парк[131], шельмец, Добротное Сукно. Такой с надменным видом выдь — И не подумаешь, что — брить Иль наши волосенки вить Ему судьбой дано. А сообщает парню прыть Добротное Сукно. Любой ретивый ухажер, Ловящий благосклонный взор, Не должен получить отпор — Сие исключено, Коль он себя изящно впер В Добротное Сукно. А появись он весь потерт — Им увлечется разве черт; Красотки любят первый сорт — Уж так заведено. И штурмом вступит в ихний форт Добротное Сукно. И — будь ты гусеницей — все ж Скорее мотыльком вспорхнешь И диссертацию пробьешь,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×