дело так, что их начальница влетела пилой прямо в разводку осветительных проводов и едва не превратилась в пепел.
Линчи тоже были здесь. Они сожалели о несчастном случае, однако виноватыми себя не считали. Больше того, в их взглядах читался вызов. В конце концов, Ба Доусон только защищалась… Можно было не сомневаться, что в случае судебного разбирательства они будут упрямо стоять на том, что их призрачная прабабка не собиралась никого убивать. Кроме того, даже если бы Мадам Зайн угораздило перерезать не обычный провод, а высоковольтный силовой кабель, центральный компьютер успел бы вовремя обнаружить замыкание и обесточить детскую.
— Где ты?.. — прошептала Синди Зайн.
Никто не сомневался, что она обращается к мертвой женщине, но Синди вдруг обернулась.
— Джошуа, — позвала она с легкой улыбкой. Парализованная правая рука чуть приподнялась, тонкие белые пальцы легли на плечо мальчугана. Превозмогая боль, Синди Зайн опустилась на колени, и ее лицо оказалось на одном уровне с лицом мальчугана.
— Сделаешь для меня одну вещь, Джошуа?
Джошуа — в силу нежного возраста чуждый внутренних сомнений, неуверенности и пустячного беспокойства — с готовностью кивнул.
— Если смогу, мэм.
— Поговори от моего имени с тем мальчиком…
— С каким мальчиком?
— Который живет в ванной комнате под лестницей, — объяснила Синди. — Пойди туда прямо сейчас и позови его — к тебе он выйдет. Спроси его… — Она бросила еще один взгляд на верхнюю площадку лестницы, ведущей наверх, в детскую. — Спроси его, где бы он хотел быть?..
Перевел с английского Владимир ГРИШЕЧКИН
Robert Reed. Designing with Souls. 2004. Публикуется с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy & Science Fiction».