происхождении этого мифа о Фосе.
14 'Теогония', 521-523, 614-616.
15 Этот фрагмент в квадратных скобках Райценштайн и Фестюжьер считают более поздней христианской вставкой в текст, происходящей из гнозиса, независимого от христианства.
16 То есть человека внешнего, тело. – Прим. Фестюжьера.
17 Речь идет о Манихее, умершем при Бахраме I (274-277 гг.). Манихайос насчитывает 9 букв, как пэймарменэ (Судьба). – Пршч. Фестюжьера.
18 О семи периодах см. F. Cumont, 'La fin du monde selon les Mages occidentaux' в 'Revue Hist. Rel.', CIII (1931), с. 93.
19 Несмотря на контекст, Вальтер Скотт и Юлиус Руска, а вслед за ними и Фестюжьер склонны считать, что под словом аутос подразумевается не Сатана, а Сын Божий.
20 Здесь Зосима указывает на два главных источника, из которых он черпал: герметические книги и 'иудеи', то есть, с одной стороны, аллегорические экзегезы (толкования) рассказа об Адаме, а с другой псевдохристианские гностические писания (Никофей). Третий источник, упомянутый сразу после них, – аллегорическая экзегеза легенды о Прометее-Эпиметее. – Прим. Фестюжьера.
21 В противоположность чисто эмпирическому. – Прим. Фестюжьера.
22 Этой разноцветной вещью должна быть протэ иле. – Прим. Фестюжьера.
23 Кажется, что для автора демонами являются местные боги номов, 'управляющие местами'. – Прим. Фестюжьера.
24 Возможно, мемра – олицетворенное Слово Бога или йамбрес – один из двух египетских пророков, противопоставившихся Моисею. – Прим. Фестюжьера.
25 Здесь явно имеется в виду Поймандр, см. трактаты 1 и IV 'Герметического Свода'.
26 Легон оно кай като: вверху или внизу, что на бытовом алхимическом языке означает также сублимацию и дистилляцию. – Прим. Фестюжьера.
27 Судя по стилю, автором этого произведения может быть Зосима. Прим. Фестюжьера.
28 Berthelot М. La chimie au moyen age. Т. II. – 1893. – c. 238; Scott W. Hermetica. T. IV. – c. 140; Festugiere A.-J. La revelation d'Hermes Trismegiste. T. I. c. 256.
29 В действительности почти все произведение, открыто или тайно, повествует об этом.
31 Райценштайн сравнивает этого архангела с богом Хнубисом, у которого диск на голове и сосуд в руке. – Прим. Фестюжьера.
32 Змей, кусающий свой хвост, символ вечности и единства Вселенной.
2 Некоторые, например, Странден, считают, что имеется в виду философский камень.
3 То есть алхимического золота. Другой вариант перевода: 'Полно то, что я сказал о действии Солнца'.
1 Б. А. Тураев подает в конце своей книги 171 эпитет Тота иероглифическим письмом и по-русски, но, к сожалению, нечетким почерком, потому мы приводим только некоторые из них:
Ибис;
ибис почтенный;
павиан;
павиан, блестящий волосами, с приятной наружностью;
носатый;
Бог великий;
бог величайший;
дважды великий (сугубо великий);
Сугубо величайший;
Мирный, Милостивый;
возлюбленный;
прекрасный;
бог прекрасный, предвечный;
Которого имена велики;
Почтенный;
Месяц, Месяц на небе;
телец между звездами;
телец неба;
Владыка неба;
Заместитель Ра;
Амонова душа, пребывающая в его левом оке;
Восполнитель ока;
Владыка времени;
счисляющий года;
Измеритель времени;
Проводящий времена года;
Увеличивающий время, умножающий годы;
Бог, измеривший землю сию;
Счисляющий;
Устроитель обеих земель;
Повелевающий земле;