— Внеси это в рацпредложение, — сказал Инди. — И отстань от меня!

Прюитт посмотрел вниз на успокоившееся орудие и осознал, что не имеет представления, куда его поставить. «Мими» стояли на склоне; если он просто положит его сбоку, место довольно быстро заполнится, и орудия могут опрокинуться и покатиться вниз. Для одного дня произошло уже достаточно несчастий.

Он огляделся кругом и отметил, что верх «ШеДо» обходил приступок и леер, в том числе и в качестве меры безопасности.

Его лицо осветила злодейская ухмылка, и он включил кран.

— Всегда легче попросить прощения, — пробормотал он.

* * *

— Наверняка это запрещено какой-нибудь инструкцией, — пробормотала Чен. — Я точно знаю, мои боссы будут мной недовольны.

— Ну, они были бы рады, если бы ваш водитель не поддержал предложение, — отметил Митчелл. — А серьезно, я не хочу потерять ваши машины; нам нужна огневая мощь.

— Какие-то мы наверняка потеряем, — угрюмо сказала она. Затем ее лицо просветлело. — А с другой стороны, мы потеряем какие-то.

— И это хорошо? — спросил Митчелл.

— Стрельба из них сущий ад; в этом просто нет ничего хорошего, — ответила капитан. — Любое удовлетворение от всего этого мчащегося к цели вольфрама полностью перекрывается причиняемой болью и крайним ужасом от ощущения, что эта штука вот-вот взорвется.

— Ага, — произнес немного погодя майор Митчелл. — Я постараюсь ни в коем разе не получить перевод в «Мими».

— Когда вы, парни, подстрелили один из модулей, мы закончили стрельбу и увидели, что все деревья вокруг нас повалены, — негромко проговорила она. — А мы даже не заметили, когда это произошло.

— Звучит весьма скверно, — сказал он.

— Когда я второй раз из них стреляла, я обмочилась, — продолжала она.

— Но не в первый раз? — спросил он.

— Нет, в первый раз я потеряла сознание, — призналась она.

— Звучит весьма скверно, — повторил он.

— Стрельба флетчеттами не так уж плоха, — сказала она. — Просто словно сидишь в железной бочке, по которой лупят палками. Вот к противомодульным зарядам приходится привыкать по-настоящему.

— Вы к ним уже привыкли? — спросил он, чувствуя себя мазохистом.

— Нет еще, — призналась она.

— И как долго вы этим занимаетесь?

— Я командую этим подразделением три года, — просто ответила она.

— Хм-м…

— Два месяца, семнадцать дней и… — она взглянула на часы, — …двадцать часов.

— Вы действительно не любите эти штуки, да?

— Если подумать, то непонятно, почему я вообще возражала, — призналась она. — Вы не могли бы проехаться по ним несколько раз?

* * *

— Майор, мы готовы попробовать, — сказал Прюитт по рации. — Все орудия «Мими» сняты, шасси расставлены.

— О’кей, — откликнулся Митчелл. Он стоял у кормового люка и совещался с Инди. Он глянул вперед, оттуда ему помахала Чен. — Прюитт, а где орудия «МеталлШтормов»?

— На верхней палубе, — ответил стрелок — Других относительно ровных мест, куда их положить, не нашлось. Я примотал их цепями; никуда они не денутся.

— Ох-хо, — произнес Митчелл и кивнул Инди. Она закатила глаза и сделала очень неприличный жест. — Мисс Инди говорит, что мы не собираемся их подключать.

— Я это понимаю, сэр, — ответил стрелок совершенно невинным тоном. — Просто это было самое безопасное для них место. На каждое из этих орудий потрачены большие средства.

— Как и на подготовку стрелка «ШеДо», — сказал майор, шагая к передней части установки. — С другой стороны, то же самое можно сказать и про шасси «Абрамсов», и я не собираюсь извести все шесть, словно они деревянные чурки. Заруби это себе на носу.

— Есть, сэр.

— Итак, как все идет, майор? — спросил Митчелл.

— Отлично, — сказал Райан, вылезая наружу сквозь гусеницу «ШеДо». — Может на самом деле получиться. А если нет, мы всегда сможем проложить ей дорогу взрывами.

— Это я понимаю, — кисло сказал Митчелл. — О’кей, все убрались подальше?

— Моя команда на холме, — сказал Райан и показал, где собрались его саперы.

— Мои парни откупоривают шампанское, — сказала Чен, показав на своих людей.

— О’кей, — сказал Митчелл. — Давайте уберемся с дороги и посмотрим, что получится.

Они поднялись вверх по склону, пока не достигли уровня верхней палубы «ШеДо», и Митчелл остановился перевести дыхание.

— Господи, неужели вы и вправду ехали этими косогорами?

— Ага, — сказала Чен. — Я так понимаю, единственной причиной, по которой мы продолжали двигаться, была темнота, и поэтому было трудно осознать, какие же мы идиоты, даже с системами ночного видения третьего поколения.

— Ну, думайте про это в таком ключе, — произнес Райан и показал рукой на перепаханный склон на западе. — Вы подготовили классные горнолыжные трассы!

Митчелл хохотнул и нажал кнопку ларингофона.

— О’кей, Увалень, давай потихонечку.

* * *

Ривз осторожно повысил обороты моторов на десять процентов, затем включил трансмиссию. Первоначально «ШеДо» сконструировали без этой системы, но позже добавили, в осознании того факта, что иногда «врубить скорость» было лучшим способом справиться с ситуацией.

* * *

В данном случае «ШеДо» качнулась вверх на своих импровизированных усилителях зацепления, затем скатилась назад. Все шесть шасси «Абрамсов» издали могучий металлический звук, и послышался громкий резкий щелчок лопнувшего торсиона.

Капитан Чен застонала и сжала шлем ладонями.

— Я только теперь подумала, как будет выглядеть рапорт о гибели техники.

Позади офицеров одобрительно заулюлюкали экипажи «МеталлШтормов».

— Моя карьера пошла псу под хвост.

Митчелл постарался не расхохотаться. Он отвернулся и нажал кнопу микрофона.

— О’кей, Увалень.. — На мгновение он остановился, затем фыркнул и снова вдавил кнопку. — Прибавь газу!

* * *

— Вы уверены, сэр? — спросил водитель.

— О да, — ответил майор. Где-то в стороне водитель мог расслышать подбадривающие крики. — Характер задания требует применения любых мер, необходимых для спасения «ШеДо». Судя до всему, это означает прибавить газу. Сколько бы ни стоили подручные средства.

— Есть, сэр! — ответил Ривз и поднял мощность до тридцати процентов. — Поехали!

* * *

Гусеницы «ШеДо» принялись скрести по кормовым оконечностям шасси «Абрамсов», раскачивая их вверх-вниз под скрежет рвущегося металла. Установка дернулась вперед, частично заползла на маленькие танки, затем осела вниз, когда с небольших машин слетели гусеницы и опорные катки.

— Похоже, гусеницы вашего танка поимели моих, — несчастным тоном сказала Чен. — Мне бы хотелось, чтобы экипажи перестали так радоваться; это не слишком лестное свидетельство моих командирских качеств.

— Думаю, это отличное свидетельство, — сказал Митчелл, когда «ШеДо» сдала назад, затем начала набирать ускорение вперед и вверх. — Ваши ребята все-таки в них садились.

Взревев напоследок, «ШеДо» вырвалась из ловушки и под аккомпанемент звуков сминаемого и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату