собственным именем.
48
Здесь: закономерность поведения изучаемого предмета на будущее.
49
Здесь: легкая форма гипноза, применяемая для погружения в состоянии релаксации.
50
«Числа» – четвертая книга Моисеева; «Второзаконие» – пятая и последняя книга «Пятикнижия»; «Книга Иисуса Навина» – шестая книга в Ветхом Завете. Находится в теснейшей связи с «Пятикнижием» и составляет как бы его продолжение.
51
«Рыцарь плаща и кинжала» – метафора; т. е. разведчик в стане врага невидимый и смертоносный.
52
Портленд – важный экономический центр северо-запада США.
53
Инкуб – в средневековых легендах распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами.
54
Здесь: положил на лопатки.
55
Фильм, в англоязычном мире считающийся одним из лучших фильмов всех времен и народов, с участием Кэтрин Хэпберн (1907–2003), американской актрисы, выдвигавшейся на премию «Оскар» двенадцать раз и удостоенной этой премии четырежды – больше, чем любой другой актер или актриса в истории.
56
Город в штате Вашингтон, США.
57
Вуайерист – человек, подглядывающий за половым актом или обнаженными представителями избранного пола.
58
Эксгибиционист – человек, достигающий сексуального удовлетворения путем демонстрации голого тела, ягодиц или половых органов другим лицам.
59
Игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы (не покупая их) за ограниченное количество времени. – Примеч. пер.
60
Алки – самая западная точка Сиэтла.
61
Здесь: шоссе, соединяющее эти два штата.
62
Мадрона – жилой район в восточной части Сиэтла.