«Не совсем» было точное определение, решила она. Наряд был легким как облако, и это было весьма удобно. Его тонкие слои едва прикрывали лишь наиважнейшие места. Однако, поскольку её чувство вкуса можно было бы нацарапать на микрочипе и место еще осталось бы, то она решила, что Рорк знает, что делает.
Заслышав гул голосов, который становился всё сильнее по мере приближения Евы и Рорка к танцевальному залу, она покачала головой:
— Держу пари, что половина из них уже «готова». У тебя ведь там подаются первоклассные выпивка и закуски, верно?
— Только самое лучшее для наших трудолюбивых государственных служащих.
Зная свою даму, он взял её за руку и потащил через открытый дверной проём.
Танцевальный зал был огромен… и набит битком. Они приехали со всей планеты и всех её спутников. Полицейское начальство, технический персонал, эксперты-консультанты. Мозги и мускулы правоохранительных органов.
— Тебя не нервирует то, что ты находишься в одной комнате с — сколько у нас тут — примерно четыремя тысячами полицейских? — спросила она у него.
— Наоборот, лейтенант, — ответил он, смеясь. — Я чувствую себя надежно защищённым.
— Некоторые из этих парней, вероятно, даже пытались посадить тебя однажды.
— И ты тоже. — Он взял её руку и, прежде чем она успела остановить его, поцеловал. — И посмотри к чему это тебя привело.
— Даллас!
Офицер Делия Пибоди, принарядившаяся в короткое красное платье вместо стандартной накрахмаленной униформы, бросилась к ним. Её темные волосы были начёсаны и завиты. И, отметила Ева, высокий бокал в её руке был наполовину пуст.
— Пибоди. Похоже ты все-таки добралась сюда.
— Рейс был точно по расписанию, без проблем. Рорк, это место действительно круто сделано. Не могу поверить, что я здесь. Я Вам так признательна, что вы меня сюда взяли, Даллас.
Она совсем не планировала, что это окажется услугой. Ева полагала, что если ей придётся терпеть семинар, то и её помощница тоже должна помучаться. Но, судя по всему, Пибоди всем довольна.
— Я приехала с Фини и его женой, — продолжала Пибоди. — И доктор Мира и её муж, Моррис и Дикхэд, и Сайлас из безопасности, Льюард из подразделения по борьбе с преступностью — они все где-то здесь. И еще несколько парней из Центрального управления и полицейских участков. Нью-Йоркский департамент полиции и безопасности действительно хорошо здесь представлен.
— Отлично. — Можно ожидать, что насмешками, по-поводу её выступления, её будут изводить несколько недель.
— Мы собираемся отметить встречу, чуть позже, в зале Лунного Ландшафта.
— Встречу? Да мы же только вчера виделись.
— На Земле. — Губы Пибоди, накрашенные ярко-красной помадой, были готовы надуться. — Это совсем другое.
Ева бросила хмурый взгляд на затейлевое вечернее платье своей помощницы.
— Ты мне будешь рассказывать!?
— Дамы, почему бы мне не принести вам выпить? Ева, тебе вина? А Пибоди?
— А у меня «Потрясающий оргазм». В смысле, напиток, а не… ну, не на самом деле.
Развеселившись, Рорк потрепал рукой её по плечу:
— Я позабочусь об этом.
— Боже, если бы он только… — пробормотала Пибоди, когда он ушел.
— Замолчи.
Ева осматривала зал, отделяя копов от их супругов, от технического персонала, от консультантов. Она остановила взгляд на большой группе, собравшейся в юго-восточном углу танцевального зала.
— Что там такое?
— Там большая «шишка». Бывший командир Дуглас Р. Скиннер. — Пибоди указала на него бокалом, а затем сделала большой глоток. — Вы встречались с ним когда-нибудь?
— Нет. Хотя, много о нем слышала.
— Он — легенда. Я его еще не видела, потому, что с тех пор как я вошла в зал, вокруг него постоянно крутится около сотни человек. Я прочла большую часть его книг. О том как он пережил городские войны, защищал свою территорию. Он был ранен во время осады Атланты, но продолжал держать оборону. Он настоящий герой.
— Пибоди, полицейские не герои. Мы просто делаем свою работу.
Глава 2
Еве не были интересны легенды или герои, или полицейские в отставке, загребавшие огромные гонорары за чтение лекций и консультации. Ей было интересно допить содержимое бокала, показаться на приёме — и то, лишь потому, что её командир велел ей сделать это — и потихоньку улизнуть оттуда.
«Завтра, — подумала она, — скоро наступит и пора будет приниматься за работу». Судя по шуму толпы, остальные думали также.
Но оказалось, что легенде была интересна Ева.
Она стояла, держа в руке бокал вина, прикидывая наиболее незаметный маршрут побега из комнаты, когда кто-то коснулся её плеча.
— Лейтенант Даллас. — Худой мужчина с тёмными волосами, подстриженными так коротко, что они походили на приклеенную к черепу наждачную бумагу, кивнул ей. — Брайсон Хейс, личный помощник командира Скиннера. Командир очень хотел бы встретиться с Вами. Не могли бы Вы пойти со мной.
— Командир, — ответила она, как раз когда Хейс начал отходить, — выглядит в данный момент довольно занятым. Я буду здесь всю неделю.
Медленно моргнув, Хейс глупо уставился на неё.
— Командир хотел бы встретиться с Вами сейчас, лейтенант. Во время конференции у него очень плотное расписание.
— Идите, — прошептала Пибоди, слегка подтолкнув Еву локтем. — Идите, Даллас.
— Мы с радостью встретимся с командиром Скиннером. — Рорк решил эту проблему, отставив в сторону свой бокал и взяв под руки Еву и Пибоди. Тем самым заработав преданно-щенячий взгляд Пибоди и угрюмо-сердитый взгляд жены.
И прежде, чем Хейс успел возразить или согласиться, Рорк повёл обеих женщин через зал.
— Ты делаешь это просто чтобы позлить меня, — прокомментировала Ева.
— Не совсем, но мне доставит удвольствие позлить Скиннера. Совсем немножко политики, лейтенант. — Он дружески сжал её руку. — Никогда не помешает поиграть в неё.
Он плавно скользил сквозь толпу и лишь улыбнулся, когда Хейс, играя желваками на скулах, догнал их, чтобы расчистить дорогу через последнюю группу людей.
Скиннер был маленького роста. Его слава была так велика, что тот факт, что сам он едва доставал Еве до плеча, удивил её. Она знала, что ему семьдесят, но он следил за собой. Кожа на лице была морщинистой, но не обвисла. Равно как и тело было поджарым. Его по-военному подстриженные волосы поседели, но не поредели. А глаза под прямыми седыми бровями были цвета холодного синего мрамора.
Он держал невысокий бокал, наполненый янтарной жидкостью. Тяжелое золотое кольцо, говорившее о полувековом браке, мерцало на пальце.
Ева оценила его за несколько секунд, и он, как она заметила, сделал то же самое.
— Лейтенант Даллас.
— Командир Скиннер. — Ева пожала протянутую руку — прохладную, сухую и более слабую, чем она ожидала. — Моя помощница, офицер Пибоди.