— Вот уж не ожидала встретить вас здесь, Уонстед. Пыхтя и отдуваясь, подошла миссис Доусон. В одной руке она держала зонтик, другой опиралась на локоть преподобного.

— Добрый день, миссис Доусон. — Лорд поклонился ей.

— Уонстед, — сказала миссис Доусон и, прищурившись, посмотрела сначала на Люсинду, потом на него, — вам не нравится общество?

Люсинда бросила на нее сердитый взгляд. Как только Уонстед почувствует, что его присутствие нежелательно, тотчас же вернется в свое логово.

— Мама! — воскликнула мисс Доусон, смеясь. Боль в груди Люсинды стала еще сильнее, а ведь ответная улыбка Уонстеда, изгиб его губ и морщинки у глаз должны были бы ее обрадовать. — Как можно быть такой себялюбивой?

Постлтуэй перевел взгляд с лорда Уонстеда на мисс Доусон.

— Пожалуй, мы можем заняться делом. Прошу вас, леди, садитесь.

Появилась экономка викария с чайным подносом и поставила его на маленький плетеный столик.

— Миссис Доусон, надеюсь, вы окажете нам честь и разольете чай? — сказал викарий, когда экономка ушла.

— Разумеется.

Пока миссис Доусон наливала чай, викарий рассказывал прибывшим леди о том, что сделано.

— В дополнение к детским играм, как сообщила мне миссис Педдл, некоторые мужчины наверняка захотят помериться силой. Поэтому нам понадобятся призы.

— И смазанная жиром свинья, — вставила мисс Трип. Миссис Педдл помахала натруженным пальцем.

— Только этого и не хватает лорду Уонстеду на его земле — чтобы орда пьяных мужланов гонялась за намазанной жиром свиньей по всему лугу.

— А как насчет смазанного жиром шеста? — спросил лорд Уонстед.

— Слишком много жира, — хихикнула мисс Кротчет.

— Тогда как насчет перетягивания каната? — Лорд Уонстед бросил взгляд на Люсинду. — Через реку.

— Это может немного охладить мужланов, если день выдастся жаркий. — Миссис Педдл скрепя сердце согласилась.

— Стрельба излука, — предложила миссис Трип.

— Все ясно, — сказала мисс Кротчет. — Ваш сын отлично стреляет излука. А мне хотелось бы видеть, как леди соревнуются в выпечке.

— Не забудьте приз за лучшее варенье, — проговорила миссис Доусон, наверняка имея в виду мастерство собственной кухарки.

Теперь, когда у них появилось такое место для праздника, где можно развернуться, идеи у собравшихся сыпались, как горох из мешка. Викарий записывал их на листе бумаги, а лорд Уонстед, почти все время хранивший молчание, лишь кивал в знак одобрения и едва заметно улыбался.

Обратиться за помощью к лорду Уонстеду было хорошей идеей, но в результате Люсинде пришлось рассортировать счета миссис Хобб. С этим она справилась без труда, но всякий раз заставала там Уонстеда. К счастью, его не оказалось дома, когда она пришла туда в пятницу, — лорда вызвали к одному из его арендаторов по какому-то делу. Люсинда и обрадовалась, и огорчилась. Полночи она пролежала без сна, размышляя о том, что ей делать, если он снова попытается ее поцеловать. А когда пришла к выводу, что он этого больше не сделает, ей пришлось бороться с мучительными протестами собственного тела. И теперь все это казалось, в общем-то, маловероятным.

— А как насчет того, чтобы детям покататься на пони? — спросила мисс Доусон, улыбаясь лорду Уонстеду поверх края своей чашки и вернув мысли Люсинды в настоящее.

Лорд Уонстед осторожно поставил свою чашку на колено. Она каким-то чудом удерживалась там. Он обратился к Люсинде.

— Организацией детских игр занимается, миссис Грэм. Что вы думаете об этом, миссис Грэм?

— Думаю, это было бы чудесно, — пробормотала она. Мисс Доусон повернулась на своем стуле и посмотрела на нее, слегка нахмурив свой алебастровый лоб.

— Знаете, миссис Грэм, всякий раз, когда мы встречаемся, я испытываю странное чувство — мне почему-то кажется, будто я вас уже видела. Вы не бывали в Лондоне?

Сердце у Люсинды упало. Они никогда не встречались, но мисс Доусон могла видеть в Лондоне Джонатана. Все говорили, что они похожи друг на друга как две капли воды. Вот невезение! Теперь и лорд Уонстед весь обратился в слух.

— Уверена, что запомнила бы, если бы мы с вами встречались. До замужества я редко бывала в Лондоне.

— Отвратительное место, — пробормотала миссис Педдл. — Я там однажды была. Из-за дыма нечем дышать.

— А мне бы очень хотелось съездить в Лондон, — едва слышно проговорила мисс Кротчет. — Вы только представьте, моя кузина, которая живет в Лондоне, часто видит, как король или члены королевской семьи проезжают в своих каретах.

Викарий хлопнул в ладоши.

— Леди, прошу вас, вернемся к нашим делам. Если мы будем устраивать все эти игры, кто-то должен их организовать.

— Я могу заняться катанием на пони, — сказала мисс Доусон, улыбнувшись лорду Уонстеду. — У Феи немного длинные зубы, но она очень хорошо подходит для маленьких детей.

— Эта старая толстуха все еще жива? — удивился лорд Уонстед.

— Она не толстуха, — возразила мисс Доусон, а потом рассмеялась. — Вы всегда были грубы с бедной старой Феей.

— Вы всегда давали ей слишком много лакомств.

Пока они перебрасывались фразами с легкостью давнишних друзей, Люсинде очень хотелось незаметно улизнуть с собрания, но она взяла себя в руки. Из мисс Доусон получится красивая графиня. Элегантная, очаровательная и восхитительно красивая. А Уонстед станет добрым и респектабельным мужем. Счастливый конец.

Но Люсинда ничего не могла с собой поделать, как ни старалась — сердцу не прикажешь.

— Я позабочусь о лучниках, — сказала миссис Трип. — Трип мне поможет.

— Я буду очень занята — мне придется следить, чтобы Педдл не раздавал в этот день слишком много пива, — произнесла жена трактирщика.

— Я напишу объявление о соревновании в выпечке, — сказал викарий, — и разошлю его во все соседние приходы.

— И о варенье — добавила миссис Доусон.

— Да-да, конечно. И о варенье. — Викарий деловито что-то записал.

— Я договорюсь о свинье и о жире, — сказал Хьюго. — Трент может организовать людей для этого дела.

Ну вот. Теперь, когда его что-то заинтересовало, он присоединился к общему разговору, именно это она и предполагала.

— А я попрошу парочку знакомых мне леди помочь с палатками, — сказала мисс Кротчет.

— Прекрасно, — кивнул викарий. — Судя по всему, нам нужно будет собраться еще раз-другой и обо всем договориться окончательно.

— Итак, мисс, — миссис Доусон повернулась к дочери, — если мы хотим приготовить дом к приезду гостей, нам нужно заняться приготовлениями.

— Гостей? — осведомился лорд Уонстед с удивленным видом.

— Да, — ответила миссис Доусон. — Артур везет из Лондона своих друзей на бал. Праздник будет прекрасным добавлением к нашему балу.

Из Лондона кто-то едет сюда? Сердце у Люсинды забилось быстро-быстро. Она-то думала, что на балу у сквайра будут только представители местного общества.

— Ах да, — сказал лорд Уонстед. — Припоминаю, вы говорили что-то в этом роде. — Похоже, лорд

Вы читаете По зову сердца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату