жизненные силы.
— И ты всерьез думаешь, что сможешь стать для нее опорой?
Линк сощурился.
— Но она так напугана...
— Я вижу. Но если ты будешь нянчиться с ней, она превратится в мать. Она повиснет на твоей шее многопудовым якорем.
— Так что же я должен сделать? — сказал Линк потухшим голосом. — Отойти в сторону и бросить ее на произвол судьбы?
Шейла попыталась улыбнуться.
— Если ты чувствуешь, что в ней осталась хоть крупица мужества, то следует воспользоваться этим шансом. Ты должен развить в ней чувство собственного достоинства, стойкость и самостоятельность. Научи ее верить в себя.
— А если у нее не получится?
Шейла пожала плечами.
— Вот тогда у тебя будет право отступиться. Ты не можешь постоянно служить ей поддержкой. Даже если бы и захотел. Рано или поздно она должна прочно стать на собственные ноги.
— Я ничего не могу предположить, Шейла, — произнес Линк, уклоняясь от изучающего взгляда сестры. Он не находил ответа на пожелания Шейлы. Его тревожила и возможность навсегда надеть на себя хомут.
Чандра робко вступила на палубу «Шейлы II». В этот прохладный вечер ей было зябко даже в жакете, который дала ей сестра Линка. Линк устроился за столом, разбирая бумаги из пакета, который он получил, еще находясь в доме Макквайдов. Пакет был доставлен нарочным по просьбе Кона. Чандра прошла в маленькую каюту. Линк интуитивно чувствовал, что она расстроена.
Беспокоится, подумал он. Тут есть причина для беспокойства. Как же, муж оказался убийцей, более того — она должна была стать следующей жертвой.
В бумагах его больше всего заинтересовало финансовое положение фирмы. Сопоставляя и оценивая факты, он попытался воссоздать целостную картину деятельности «Лансинг Фармацевтикал». Его занятия были прерваны громким урчанием в желудке.
— Это значит, — громко крикнула Чандра из камбуза, — что ты жутко голоден.
— Вовсе нет, — сказал он, вставая и направляясь на камбуз. — Но аромат чего-то вкусного разжигает аппетит.
Она застенчиво улыбнулась. Эта улыбка вызвала у него желание обнять ее. Он наклонился над кастрюлей, в которой булькало мясо, овощи, рис, сдобренные красным соусом.
— Пахнет умопомрачительно. Просто великолепно.
Линк откупорил бутылку вина и наполнил два пластиковых стаканчика. В молчании они принялись за еду. Чандра время от времени посматривала на стопку бумаг, лежащую на краю стола. Линк снова наполнил стаканчики. Чандра сделала большой глоток.
— Я знаю, что тебе будет неприятно, — начал Линк, подумав, — но я хочу расспросить тебя о Дэниеле.
— Не понимаю, чем я могу помочь тебе.
— Давай начнем с того вечера в ресторане.
— Но я уже говорила тебе.
— Да, но расскажи мне снова. Для меня важна каждая деталь.
— Но...
— Без «но», Чанни. Как ты приехала в ресторан? Был ли с тобой муж, когда появился Эл? Взял ли Дэниел какую-нибудь вещь с собой?
— Не хочешь ли ты знать, во что я была одета? — довольно резко перебила его Чандра.
Линк удивился ее резкости. В первый раз она повела себя таким образом. Она имела право на это, она имела право разозлиться. И это его тоже обрадовало.
— Да, — спокойно произнес Линк. — Как же ты была одета?
Она смотрела на него неверящими глазами.
— Я... я была в синем платье, — сказала она, наконец поверив, что и это его интересует.
— Во что еще?
Она потерла виски.
— На мне были туфли, бриллиантовое ожерелье и серьги, которые Дэниел купил мне вместе с платьем.
— Он купил его?
— Да. Он покупал большинство вещей для моего гардероба.
— Платья были фривольными?
Она опустила глаза, на щеках вспыхнул румянец.
— По его мнению, они были... сексуальными. Он говорил, что такие наряды ему нравятся. Они подчеркивают мои... формы.
У Линка засосало под ложечкой.
— Значит, он выставлял тебя на всеобщее обозрение, — сказал Линк, сжимая в руке пластиковый стаканчик.
— Он относился ко мне как хозяин и подчеркивал свое право быть им. Он обычно представлял меня... тем мужчинам, которых приводил в дом или приглашал на обед. Он представлял меня так... чтобы смущать их. Обычно он смеялся, рассказывая мне, как я выглядела, когда мне приходилось наклоняться в таких платьях.
— Подонок! — злобно рявкнул Линк. — Чанни, как ты могла позволить ему так поступать с тобой? Он не имел права. Никто не имеет права унижать человека. Никто!
Чандра не отрываясь испуганно смотрела на него. В первый раз она видела его таким обозленным.
— Бог мой! Попались бы мне сейчас твой папаша и... и...
Он с усилием проглотил вино, резко отбросил в сторону стаканчик. Чандра наблюдала за его руками. У него то сжимались, то разжимались кулаки. Линк почувствовал, что испугал ее.
— Прости, — промычал он. — Все это потрясло меня.
— Успокойся, — мягко сказала она. — Я сейчас подумала о том обеде в ресторане. Дэниел был тогда удивительно неуклюжим. Он опрокинул бокал Эла. Я думала, что он разозлится. Он всегда осуждал других за подобные вещи.
— А он не разозлился?
— Нет. Он взял бокал, протер его своей салфеткой и вновь налил Элу вина.
Линк внезапно посерьезнел. Чандра следила за ним, широко открыв глаза.
— Боже! — выдохнула она. — Ты думаешь, что он... положил что-то туда?
— Я думаю, что у него появилась прекрасная возможность для этого, — сказал Линк. — Ведь он имел доступ ко всякого рода медицинским средствам.
— Но полиция... ничего не обнаружила. Я имею в виду на вскрытии. Я знаю, что оно было.
— Судебный эксперт мог только заметить наличие какой-либо ядовитой субстанции. Ты сказала, что Эл заснул за рулем. Существует множество препаратов, чтобы вызвать сон, а они не вызывают никаких подозрений, особенно если их смешать с алкоголем. Ты же не наивная маленькая дурочка, Чанни!
Она смотрела на него расширенными, голубыми, ясными глазами. Он увидел в них какую-то вспышку, появилось что-то новое, и это необычное выражение согрело его.
— Придет день, — сказал он мягко, — когда ты сможешь посмотреть на себя другими глазами.
— Я... Мне страшно.
— Понимаю. Это новая для тебя ситуация. Подумай о ней. Взгляни иначе на отца, на мужа, дай им соответствующую оценку. А ты! Ты намного лучше, чем себе кажешься, Чандра.
Она с сомнением покачала головой, как бы не соглашаясь с ним. Он почувствовал, что пора сменить тему разговора.