— Видите ли, при моей профессии ваши скверные манеры никоим образом не могут меня задеть.

— Если вы собираетесь дрессировать меня, должен предупредить: я упрям. — Фиона лишь улыбнулась. — Итак, если «не-нужно-ли-вам-чего-ни-будь» было предлогом, я должен сделать вывод, что вы за мной приударяете?

Фиона опять улыбнулась, обвела взглядом мастерскую. Разнообразные тиски и стамески, токарный станок, на вид такой же устрашающий, как пила-монстр, множество инструментов непонятного назначения и пустые стаканчики из-под кофе с гвоздями, винтами и другими странными железяками.

Единственное, чего Фиона не заметила, — хоть какого-то подобия системы и порядка.

— Приударяю? Пока нет. И, учитывая ваше более чем странное поведение, я еще хорошенько подумаю.

— Честно. Ну, что ж, честность за честность: вы — не мой типаж.

Фиона отвлеклась от созерцания изумительного кресла-качалки с широкими подлокотниками и холодно взглянула на Саймона.

— Да неужели?

— Определенно. Меня привлекают любовь к искусству и женственность. Соблазнительная фигурка приветствуется.

— Сильвия.

— Да.

— Или Нина Аббот.

В глазах Саймона мелькнуло раздражение, и Фиона не сдержала самодовольной улыбки.

— Или, — кратко ответил Саймон.

— Слава богу, мы все прояснили до того, как я отдала свое нежное сердце в ваши грубые руки.

— Чистое везение. Но… иногда полезно смешивать несовместимое. Или пробовать что-то новенькое.

— Отлично. Я дам знать, когда захочу смешивать и пробовать. А пока убираю с вашей дороги свое неэлегантное, не тяготеющее к искусству, неженственное, плоскогрудое я.

— Вы не плоскогрудая.

Фиона расхохоталась:

— Боже, потрясающий простофиля. Выметаюсь, пока у меня осталась хоть капелька самомнения.

Фиона вышла, позвала своего пса. Когда подбежал щенок, она его погладила, похвалила, подтолкнула в помещение и закрыла за собой дверь. И, мельком оглянувшись на Саймона через стекло, направилась к своему пикапу в сопровождении преданного Ньюмена.

Саймон следил за ней через окно. Когда Фиона вошла в мастерскую, она выглядела потерянной, неуверенной. Усталой.

Ничего этого больше нет, думал он. Пружинистая, спортивная походка, широкий шаг, естественная грация. Уверенность в каждом движении и, пожалуй, немного раздражения.

Так лучше. Может, он и простофиля, но теперь будет меньше тревожиться за нее.

Вполне удовлетворенный, Саймон сунул в уши затычки, надел защитные очки, включил музыку и вернулся к работе.

— Он не мог так сказать! — недоверчиво воскликнула Сильвия.

Опершись о прилавок в своем прелестном магазинчике, она слушала рассказ Фионы и с удовольствием наблюдала, как та выбирает сережки.

— Сказал, сказал. — Фиона приложила к одному уху длинную жемчужную гроздь, а к другому — забавные разноцветные стеклянные шарики. — Я недостаточно элегантна для его перехваленного винного шкафчика. Я могу быть элегантной. Видишь? Жемчуг.

— Очень мило, только стекляшки тебе больше подходят.

— Я знаю. Но я могу носить жемчуг, если захочу. — Положив сережки на витрину, Фиона подошла к красивой высокой вазе.

В магазинчике Сильвии всегда было что-то новенькое. Картина, шарф, столик, изумительная бижутерия. Или мебель, как, например, вот эта скамья с высокими изогнутыми подлокотниками. Фиона провела пальцами по полированному дереву.

— Какая красивая.

— Одна из работ Саймона.

Восхищение испарилось. Фионе захотелось поколотить чертову скамью.

— Понятно. А потом он сказал, что я не его типаж. Как будто я спрашивала. А вот ты — его типаж.

— Я?

— Он даже привел тебя в пример. Разбирается в искусстве, женственная, фигуристая.

— Ты шутишь?

— Вовсе нет. Не вижу самодовольной улыбки.

Сильвия демонстративно взбила волосы.

— В такой ситуации трудно не задирать нос.

— Можешь закрутить с ним романчик, — великодушно разрешила Фиона.

— Это было бы интересно, но, думаю, я ограничусь самодовольством. Милая, я уверена, что он не хотел тебя оскорбить.

— О нет, как раз хотел.

— Знаешь, что я тебе скажу, через десять минут я закрываюсь. Мы поужинаем и сотрем его в порошок. А еще лучше, сотрем в порошок всех мужчин как класс.

— Соблазнительное предложение, но я должна возвращаться. На самом деле я заглянула, чтобы поворчать. Ох, Сил, последние два дня были очень паршивыми.

Сильвия вышла из-за прилавка и нежно обняла падчерицу.

— Поедем ко мне. Пока ты будешь нежиться в ванне, я приготовлю тебе спагетти.

— Если честно, я подумываю открыть банку готового супа и завалиться в постель. Я почти не спала прошлой ночью.

— Фи, я тревожусь. — Сильвия слегка дернула Фиону за «конский хвост». — Поживи у меня, пока не поймают этого маньяка.

— Ты же знаешь, с парнями я в безопасности. Кроме того, я маньяку неинтересна.

— Но… — Дверь распахнулась, и Сильвия умолкла.

— Привет, Сильвия. Привет, Фиона.

— Джеки, как поживаешь? — Сильвия улыбнулась хорошенькой блондинке, хозяйке местного пансиона «Ночлег и завтрак».

— Хорошо. Хотела заскочить пораньше. Я знаю, что через несколько минут ты закрываешься.

— Не волнуйся. Как Гарри?

— Сопит в постели, — одна из причин моего опоздания. Честное слово, можно подумать, у него чума, а не насморк. Он сводит меня с ума. Подай ему то, принеси это. Отрывает меня от дел своими стонами и жалобами. Я прибиралась после зимы и решила освежить обстановку, добавить что-нибудь новенькое. Не возражаешь, если я поброжу тут у тебя хоть немного, может, возникнут какие-нибудь идеи?

— Пожалуйста, не торопись.

— А я пойду, — спохватилась Фиона. — Рада была повидать тебя, Джеки.

— Я тоже. Ой, Фи, чуть не забыла: мой сын с женой только что завели щенка, девочку. Говорят, что хотят попрактиковаться перед тем, как сделать меня бабушкой. — Джеки закатила глаза.

— Как мило. И какая порода?

— Понятия не имею. Они взяли ее в приюте. — Джеки улыбнулась. — Брэд сказал, что они спасли одну жизнь, перед тем как задуматься о создании другой.

— Действительно, очень мило.

— Они назвали ее Сава, как царица Савы[6]. Брэд просил, если я

Вы читаете Опасный след
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату