– Вот, – сказал Холмс. – Я составил вспомогательный ключ к зашифрованному орнаменту. Взгляните!
Я стал рассматривать схему и увидел, что на каждом отдельном квадрате стоит знак в виде буквы V. На первых восьми узорах этот знак был расположен во внешнем круге, представляя первые восемь букв алфавита – от A до H. Следующие восемь знаков находились в среднем круге, представляя следующие восемь букв – от I до R, но без J и Q, а во внутреннем круге они означали буквы от S до Y. В двадцать четвертом сегменте стояла точка.
– Замечательно, Холмс, – сказал я, но вы переписали буквы в другом порядке. В оригинале же в каждом круге встречается иногда больше одного знака.
– Это замечание говорит о вашей наблюдательности, Ватсон, – ответил Холмс, – но в этом случае отметины – неточное движение резца. Подлинные знаки обращены к нужному кругу.
Пользуясь своим ключом, он быстро написал буквы в определенном порядке, и получилось следующее:
Все это время полковник Харден молча за ним наблюдал и наконец сказал:
– Почему же, черт побери, вы выбрали именно этот орнамент среди множества моих фотографий, мистер Холмс?
– Фундаментальный принцип любого анализа, научного или исторического, и состоит в распознавании определенных элементов или причины их отсутствия. Я всегда начинаю исследовать ту или иную проблему на основе уже имеющихся данных и пытаюсь объяснить то, что по логике должно присутствовать, но чего нет, или то, что есть, но в искаженном виде. Я искал такие элементы, которые могли бы содержать интересующую нас информацию, и остановился на этом орнаменте именно потому, что ему, как мне кажется, присущ некий внутренний смысл, скрытый под узором.
– Чудесно! – воскликнул Харден. – И все это на староанглийском языке!
– Да, верно, – ответил Холмс. – Я этого не ожидал, но тем легче будет вставить в мою схему отсутствующие буквы, так как у нас есть слова, сохранившиеся целиком.
Я как раз рассматривал плоды его лингвистических усилий.
– Вижу слова STONE[3] и EYE[4] и, возможно, HASTE[5], и имя SEGRAVE[6], и слова FEW[7], ERIN[8], YES[9] и MESS[10], PANNED.[11]
– Браво, Ватсон, – заметил Холмс. – К сожалению, только одно из указанных вами слов действительно содержится в нашем тексте.
– Но, кроме HASTE, все так ясно, – возразил я.
– Это самая большая ошибка – пытаться проанализировать часть загадочного текста в отрыве от целого, – ответил Холмс. – Пожалуйста, подумайте над этим. – И он быстро написал несколько строчек и подвинул листок на середину стола. На этот раз он иначе расположил буквы:
ECCLESIASTICUS, 4, 17.– OMHANGINGSTONE
PASSE YEGREATE WASTE TO THREE
– NGES*ATTEGORSE GRAVE LOKE
TOYE GRAVE OF – – URSSONNE*
HALFEWAYE TO YE RIN – DWELL —
ITLIES TWO ARMESSPANNE DEEPE
*CURSED BE…
– Вы в этот раз вписали больше букв, но, конечно, смысл значительно прояснился.
– Как всегда, – заметил Холмс, – чем больше добавляется, тем больше проясняется и становится понятнее. Первое слово самого текста – явно предлог
– Что? Короля Артура? – воскликнул Джей, вытаращив глаза.
– Если бы вы были англичанином, мой мальчик, – с напускной серьезностью ответил Холмс, – вы бы тогда знали, что существовал только один Великий Артур и он был захоронен перед алтарем Гластонберийского монастыря.
– Так перед нами уже полный текст? – удивился полковник.
– Не совсем, – ответил Шерлок Холмс. – Есть две фразы, которые слегка меня озадачивают.
И он прочертил карандашом круг возле каждой:
ТО THREE – NGES
YE RIN – DWELL —
– Последняя черточка в конце второй фразы, полагаю, Е или точка, но на это не надо обращать внимания, потому что WELLE и WELL – одно и то же слово, но что означают четыре другие черточки?
– Возможно, это HINGES или RANGES, – предположил я.
– Вас вводит в заблуждение старинное Е, – ответил Холмс, – но скорее всего это слово, которое теперь не имеет окончания Е – как, например, слова king[12] или ring.[13] Между прочим, существует ли место, которое носило бы название «Три короля»?