было — хоть один труп в этом доме вел себя так, как положено трупу, а не разговаривал, как Эдвард Варвик.
— Кто-нибудь, помогите! — и вот опять приглушенные, невесть откуда доносящиеся звуки заставили Рихарда вздрогнуть.
— Кто здесь? Где вы?
Собственные слова, почти утонувшие в треске огня, казались ему смешными и нелепыми. Он должен был уходить отсюда, уходить как можно скорее на улицу, где полиция ждет его распоряжений, но вместо этого, словно сумасшедший, мечется по объятой пожаром комнате. Вокруг было невыносимо жарко, а дым, казалось, так и хочет пробраться в его легкие, заставляя инспектора задыхаться и кашлять.
— Помо… — словно шелест прозвучал призыв о помощи, и на этот раз Рихарду даже показалось, что он понял, откуда они доносились.
Это было безумно и невероятно, но сегодня все безумные и невероятные вещи становились самыми обыденными, поэтому инспектор, не медля ни секунды, направился к источнику звука: средневековому сундуку, скромно стоящему в углу комнаты и выполняющему, по мнению Рихарда, чисто декоративные функции. Теперь было отчетливо слышно, что кто-то внутри исступленно бьет кулаками по стенкам. С трудом подняв кованую железом крышку, Рихард едва в очередной не простился с жизнью: на него с горящими злобой и ненавистью глазами бросилась женщина, на данный момент целью которой было задушить несчастного инспектора — так яростно она вцепилась пальцами в его шею, а ее глаза горели настоящей звериной злобой. Впрочем, стараний ее хватило ненадолго, и лишь только поняв, что перед ней никак не ее злейший враг, а всего лишь инспектор пражской полиции, она разжала хватку.
Только сейчас, отойдя на безопасное расстояние от освобожденной, он смог понять, что это никто иная, как виденная им накануне женщина — охотница на вампиров, как она представилась. Правда, сейчас пани Ева выглядела куда как менее презентабельно: волосы растрепались и выбились из косы, закрывая лицо, одежда была разорвана и кое-где испачкана в крови, а на запястьях красовались кровоподтеки от неравного боя охотницы с веревками, связывающими ее. Но, судя по всему, хотя бы этот бой охотница выиграла, освободив себя.
— Пани…
— Инспектор, — произнесла Ева, глядя на своего спасителя, который, тем временем, помогал ей выбраться из сундука.
Сама она сейчас с трудом держалась на ногах, заключение, да и проникающий повсеместно едкий дым лишал ее последних сил. Впрочем, Ева была бы не Евой, если бы не постаралась хотя бы сделать вид, что с ней все хорошо, и она замечательно себя чувствует.
— Где эти… — Ева не смогла договорить, закашлявшись, — вампиры?
Рихарду не оставалось ничего, кроме как пожать плечами.
— Они не смогут покинуть дом, — не очень уверенно ответил инспектор.
Он подхватил охотницу под руку, чтобы та не упала, и повел к двери. И как раз вовремя — стоило им сделать лишь шаг за порог, как одна из поддерживающих потолок деревянных балок рухнула, не выдержав натиска огня, на сундук. Сегодняшний день явно благоволил инспектору и Еве, раз им удалось покинуть проклятый дом живыми.
Стоило им только выйти на улицу, как навстречу бросилось сразу несколько человек, наставив на них ружья и пистолеты. Однако, увидев, что это всего лишь инспектор, они нехотя опустили оружие, продолжая недоверчиво смотреть на Еву, к которой уже вернулись силы, и она готова была действовать, если бы Рихард не сдерживал ее.
— Кто-нибудь покидал дом? — первым делом обратился Рихард к своему помощнику.
— Мы не видели, пан, — ответил тот, взглядом обводя толпу.
И вправду, пройти мимо было сложно, казалось, все внимание было приковано к дому, и люди, как завороженные, смотрят на причудливую игру огня, пожирающего ненавистное гнездо вампиров. К инспектору подбежало сразу несколько человек, наперебой задавай вопросы.
— Что там случилось?..
— Кто эта женщина? — одного красноречивого взгляда Евы хватило, чтобы спрашивающий замолчал и сделал шаг назад.
— Что произошло?..
— Где пан Бездружиц?..
— Где вампиры?..
— Да, где они?
Рихард поднял руку, призывая к тишине. Медленно, но шум затихал, и все смотрели на выступающего, который, стоя словно на трибуне, должен был произнести речь, нацеленную на сплочение людской массы против общего врага.
— Пан Бездружиц мертв, пани Анна Варвик мертва, — произнес он голосом, лишенным эмоций, на который сил уже не оставалось, да и ни к чему они были. — Пан Эдвард Варвик и Викто…
— Инспектор! — прервала его Ева. — Взгляните!
Он посмотрел туда, куда женщина указывала пальцем, но ничего не увидел. А показывала она на аллею, которая тянулась вдоль подъездной дороги. Толпа, все как один, проследили взгляд охотницы, кто- то схватился за ружья, а кто-то даже выстрелил в воздух, сам не понимая, в кого стреляет.
— Подождите, пани, что вы имеете в виду, что там?
— Разве вы не видите, Рихард! — изумленно воскликнула она. — Карета, там карета! Немедленно готовьте лошадей, что угодно, мы должны догнать их! — нервно воскликнула женщина, сбегая с крыльца, — ну же, пан!
Но Рихард, сколько не всматривался в пестроту осеннего парка, не видел ничего, хотя бы отдаленно похожего на карету, как и остальные люди, изумленно взирающие на Еву.
— Не медлите, заклинаю вас! Иначе мы не успеем их догнать, — умоляла охотница.
Рихард переводил взгляд с нее на полицейских, затем, решив что-то про себя, приказал:
— Действуйте, как говорит пани. Мы не можем их упустить!
Вампиры умели передвигаться незаметно, так, что нечуткое ухо и слабое зрение людей не отделяло их от царящей вокруг обстановки. За то время пока Рихард раздумывал, как ему поступить дальше, Эдвард успел сбегать на второй этаж, прихватить самое необходимое, не забыв и меч охотницы, спуститься вниз, чтобы забрать Анну и Викторию и выйти из дома через черный ход, по-английски, не прощаясь.
Огонь тоже отличался быстротой. Пламя перебралось на лестницу, затем побежало по спальням, не обращая никакого внимания на красивые убранства комнат, уничтожая все на своем пути — бережно накопленное и сохраненное имущество леди Сэнж и Анны.
Стекла лопались от жара. Горели деревянные перекрытия. Дом был готов рухнуть.
Люди отбегали в сторону от поместья, что сыграло на руку вампирам. Выбравшись из дома, они смешались с толпой. Уходить тихо было не в манере графа, но в данной ситуации, кажется, и так было достаточно.
— Прошу прощения… Дайте пройти… осторожней, — протискиваясь между горожанами, приговаривал граф.
Пока народ требовал «хлеба и зрелищ», Анна, Виктория и Эдвард добрались до кареты. А спустя минуту, лошади уже бодро бежали по дороге. Прочь от поместья. Подальше от Праги.
Однообразный осенний пейзаж тянулся по обе сторон дороги. Но не так все было просто. И почему люди так предсказуемы?
— Остановитесь немедленно! — прозвучал голос позади кареты. Жандармы догоняли их. Их коням было проще, позади них не было тяжелой почтовой кареты — все, что удалось найти в спешке.
Хлестнув лошадей, Эдвард выругался. Больше всего на свете он ненавидел человеческую глупость. Неужели непонятно, что им не справится с вампирами? Один из всадников умудрился обогнать карету на целых полкорпуса, целясь в графа из пистолета. Вампир лишь усмехнулся, взмахнув хлыстом, он со всей силы ударил жандарма по спине, отчего тот вскрикнул и завалился на бок, выпав из седла.
Ловкий Эдвард успел выхватить из ослабевших рук револьвер. Раз не хотят по-хорошему, будет по-