На пирсе застучали чьи-то шаги. Послышалось щелканье курков.
– Куда они направляются? – выкрикнул мужчина хорошо поставленным голосом. – Кто-нибудь, дайте мне лодку!
Мортимер злорадно ухмыльнулся.
– Твой тупоголовый избранник – круглый дурак, Шарлотта! – Он любовно разгладил свои брови. – Выродок и ублюдок! – Выставив вперед руку, приказал: – Все внутрь!
Он кивнул Жаку.
Фрикерби заворчал, но повиновался. Шарлотта двинулась без слов, кутаясь в черный плащ. Нервный низкорослый мужчина последовал за ней.
Каюта была пуста, если не считать сундука, который находился в самом центре. На стене висела лампа, которая отбрасывала призрачные тени, когда лодку покачивало на волнах.
– Дай мне ключ, – резко сказал Мортимер.
Чуть поколебавшись, Шарлотта полезла в карман плаща и бросила ему связку.
Он попытался поймать, но уронил ключи на пол.
– Без шуток, глупая девчонка, иначе твоей сестре не миновать неприятностей. – Он поднял с пола ключи. – Что за черт... – Он поднес ключи к лампе. – Что еще за фокус? Твоя сестра будет на твоей совести по твоей глупости!
– Это фокус, но не мой. Должно быть, эти ключи сделал Эджертон. Это головоломка. Я могу показать тебе, что нужно сделать. Но прежде я хочу видеть Маргарет.
– Твоей сестры здесь нет, – нагло ухмыльнулся Фрикерби. – Она недомогает. – Он повернулся к Мортимеру: – Я не могу понять, зачем ты ее взял с нами. Мы можем пересечь пролив, не тратя время на препирательства с ней. И еще я требую сказать, кто это. – Он указал пальцем на низкорослого мужчину. – Я не стану делиться тем, что мне причитается, с кем-то еще.
– Гм, – нервно подал голос маленький мужчина. – Отец Уитни, к вашим услугам. Будьте уверены, что я не претендую на какую-то долю.
– Замолчи! – рявкнул Мортимер, и нервный священник тут же забился в угол.
Мортимер повернулся к Фрикерби:
– Ты меня выведешь из терпения. Ты получишь в точности то, что заслуживаешь. И не желаю больше выслушивать твои жалобы, иначе выброшу тебя за борт!
Тем временем Шарлотта отошла от мужчин и встала позади сундука.
– Стало быть, мистер Фрикерби, он не рассказал вам об алмазах?
– Заткнись! – прошипел Мортимер. – Это не имеет никакого отношения к нему.
Фрикерби сердито повернулся к Мортимеру:
– О каких алмазах?
– О тех, которые он получит, когда женится на мне. – Она махнула рукой в сторону священника. – Для этого ему и понадобился священник. Алмазы – это мое приданое. Я владею алмазными копями, и их не так уж мало. – Повернувшись к Мортимеру, она театрально покачала головой: – Мортимер, как некрасиво с твоей стороны не сказать об этом твоему партнеру! Ведь он твой партнер, не так ли?
Лицо Фрикерби из бледного превратилось в красное, нос в тусклом свете стал похож на апельсин.
– Алмазы? А как насчет ее сестры? Я никогда не оставил бы ее с моей сестрой в этом случае! Ты собирался все присвоить сам! После всего того, что я сделал для тебя!
– Для нас, болван! – вскричал Мортимер, и лицо его исказилось, сделавшись совершенно безумным. – И для Наполеона, разумеется! Ты забываешься, Фрикерби! Это я пригласил тебя и сделал участником этой славной операции! И ты станешь богатым человеком благодаря мне! – Подойдя поближе, он ткнул пальцем в грудь Фрикерби. – Ты был ничтожный деревенский джентльмен без всяких перспектив, когда я встретился с тобой. Ты был ничто! А сейчас все, что ты имеешь, ты имеешь благодаря мне. Так что не смей говорить, что ты много сделал для меня!
Фрикерби зло оттолкнул руку Мортимера.
– Ничтожный? Да как ты смеешь!
– Я смею, потому что могу! – выкрикнул Мортимер. Слюна слетала с его губ при каждом слове.
Трясясь от гнева, Фрикерби отступил на шаг, сунул руку в карман, вытащил револьвер и наставил его на Мортимера.
– Болван! Убери эту штуку! – потребовал Мортимер. Шарлотта затаила дыхание. Фрикерби продолжал стоять, держа револьвер в дрожащей руке. Он нервно вытер пот со лба.
– Я могу иметь все. Могу взять это у тебя.
– У тебя не хватит характера, – презрительно возразил Мортимер.
На лице Фрикерби вырисовалась решимость, его рука обрела твердость. Внезапно Мортимер выхватил из плаща нож и метнул его в грудь Фрикерби. Одновременно раздался оглушительный выстрел.
Шарлотта отпрыгнула за сундук. В ее ушах звенело, ноздри ощутили запах пороха. Когда дым рассеялся, она выглянула из-за сундука. Ее глазам предстал лежащий на полу Фрикерби, который сжимал торчащий из его груди нож. Из его рта хлынула кровь, когда он попытался схватить ртом воздух. Мортимер пнул его ногой.
– Я сделал это, я изничтожил тебя! Ты ничто!