13

«In partibus infidelium» — в стране неверующих (лат.).

14

Трудные домашние обстоятельства (лат.).

15

Перевод В. Королькова

16

Дал смертному чело, обращенное вверх (лат.).

17

Улица Анжу-Сент-Оноре, № 16.

18

Автор сохранил эту собственноручную записку Ламорисьера.

19

Впоследствии произошло заражение крови, и пришлось ампутировать ногу.

20

Amable — любезный: Certain — надежный.

21

Подлинная записка находится в руках автора. Бокаж переслал ее мне через Авенеля.

22

Не следует забывать, что эта книга писалась в изгнании и что называть имена героев значило обречь их на высылку из Франции.

23

Умер в изгнании на острове Гернсей (см. «Дела и речи», том II, «В изгнании»).

24

Умер в изгнании в Термонде.

25

Pro Hugonotorum strage — надпись на медали, выбитой в Риме в 1572 году. (Прим. авт.) Перевод латинской фразы: «В ознаменование избиения гугенотов».

26

В подлиннике непереводимая игра слов: Jusqu'au bout — «до конца» и Jusqu'aux boues — «до грязи».

27

16 410 человек, эта цифра приведена в отчете военного министерства.

28

Сите Родье № 20.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату