Туммо. См. «Магия и тайна Тибета».

52

О кьилкхоре см. «Магия и тайна Тибета».

53

Однако, строго говоря, мандала, как и кьилкхор, обозначает нечто «круглое».

54

Пять мудростей: 1) «мудрость сферы существования», которая может познать фундаментальное единство всего сущего, несмотря на все внешние различия; 2) «мудрость, побуждающая действовать ради достижения благой цели»; 3) «различающая мудрость» (которая делает ясным познание всех объектов со всеми их особенностями); 4) «уравнивающая мудрость» (которая обнаруживает общую сущность всех вещей, тождественность их природы); 5) «зеркало-мудрость» (которая отражает все вещи подобно зеркалу, которое само при этом не подвергается никакому воздействию извне).

55

«Сын благородной семьи» или «сын благородных предков» – классическое обращение, использующееся еще со времен Будды. В те времена оно относилось к ученикам, принадлежавшим к касте кшатриев («благородных»), к которой принадлежал и сам Будда, чтобы отличить их от брахманов (касты священников). Еще до начала проповеднической деятельности Будды многие кшатрии успешно соперничали с брахманами в области философии. В вышеупомянутом ангкуре обращение «сын благородной семьи» используется в иносказательном смысле. Оно подразумевает: 1) духовное восхождение кандидата в его предыдущих жизнях, когда он уже был учеником у учителей, принадлежавших к линии духовной преемственности; 2) накопление благих деяний, которое привело к рождению кандидата в качестве человеческого существа, наделенного разумом и склонного искать духовного просветления.

56

Ее также объясняют как имманентную мудрость вещей, существующих в Пустоте. Чтобы лучше понять эти выражения, следует ознакомиться с различными значениями термина «пустота» в буддизме махаяны.

57

Ученик одет в обычную одежду; он не обнажен и не укрыт простой хлопчатой накидкой, как это бывает необходимо для других ангкуров. Капли святой воды попадают на его одежду в тех местах, которые расположены в районе сердца и пупка.

58

В этих текстах копируется стиль индийских буддийских текстов, которые известны в переводах всем образованным ламам. «Легкий ветерок», который считается приятным в жаркой стране, вероятно, может стать «прохладным ветерком», если бы этот образ был тибетского происхождения. Тем не менее свежий, не холодный ветер рассматривается как исключительно приятный тибетцам, которые не выносят жары.

59

Эти «четыре предела» следующие: 1) рождение – прекращение; 2) непрерывность – прерывность; 3) существование – несуществование; 4) проявленная вселенная (феноменальный мир) – пустота.

60

На тибетском цхог-кхор. Этот ритуал чем-то похож на гана- чакру у индийских тантриков. Однако в обычной речи цхог-кхор относится просто к подношениям на алтарь.

61

Пишется как чой-кьонг, «защитник религии» – класс существ, чаще всего демонического происхождения. Они были подчинены святыми магами и вынуждены были дать клятву использовать свое могущество для защиты буддистов и буддизма от врагов.

62

У истоков Желтой реки.

63

Среди буддистов всех направлений бытует мнение, что рождение в облике человека, наделенного разумом и возможностью слышать проповедь учения Будды, – это обстоятельства, которые в череде перерождений встречаются крайне редко. Когда в результате разнообразных причин человек уже может воспользоваться этой редкой возможностью, естественным следствием отсутствия у него интереса к духовным вещам будет то, что он собьется с пути к Освобождению. После такого рода падения ему предстоит заново начать тяжелый труд развития, который вернул бы его к той возможности, которой он пренебрег.

64

Магическое создание (пишется как прулпа).

65

В его комментариях к «Мундака-упанишаде».

66

«Пранава – это лук, Атман – стрела, а Брахман можно назвать мишенью». Пранава – одно из названий мантры «Ом»; Атман – индивидуальное «я».

67

Лхамайин (тибет.) – что-то вроде титанов, вечно воюющих с богами, завидуя им и пытаясь занять их место владык. Это – асуры индийской мифологии.

68

Эти не-люди (мимайин) включают в себя йидагов (прета, «голодные духи» в индуистской мифологии). Их гигантские тела похожи на горы, но шеи тоньше нити. Через их глотку может пройти слишком ничтожное количество пищи, чтобы им можно было насытить этих монстров, которые вечно мучимы жаждой и голодом. Когда они приближаются к воде, она превращается в огонь. Чтобы смягчить страдания этих несчастных существ, ламы каждое утро предлагают им испить «святой воды». В результате выполненного по этому случаю ритуала вода не превращается в огонь, когда йидаги приходят утолить жажду. В категорию «не-людей» включают также полубогов, гениев, разнообразных духов, как добрых, так и злых.

69

Я намеренно использовала слова «в тело» вместо обычного выражения «в легкие», потому что либо в тибетских теориях неизвестно о той роли, которую играют легкие, либо это не принимается во внимание.

70

Бхагавадгита, VIII, 18.

71

Там же, IX, 1.

72

Я использовала санскритские термины «нирвана» и «сансара», потому что они хорошо известны. Тибетцы вместо «сансары» говорят «корва» (круг), а вместо «нирваны» – «тхарпа» (освобождение).

73

Пишется соответственно как шибв, ргьяпа, дбангба и драгпо.

74

Тот, кто совершает ритуал дубтхаб.

75

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×