232

Еще одно примечание из того же самого письма, следующее ниже: Юлия размышляет о том. увидит ли она после смерти тех. кто был ей дорог при жизни, или нет. а Руссо комментирует: «II est aise de comprendre que par le mot voir el I e entend un pur acte de I'entendement. semblable a celul par lequel Dleu nous voit et par lequel nous verrons Dieu» («Легко понять, что под словом „видеть' Юлия подразумевает акт бесплотного проникновения, подобно тому как Бог видит нас и как мы его видим» [647]). Названный здесь «voir» рациональный акт понимания (entendement или Vernunft) воспринимается как «lire».

233

«Au reste, ajouta-t-elle en regardant le mlnistre d'un air assez gal, si je ne me trompe. un jour ou deux d'erreur seront bientot passes. Dans peu j'en saurai la-dessus plus que vous-meme» («Впрочем,- добавила она. лукаво взглянув на пастора,— если я и ошибаюсь, то через день, через два заблуждения мои рассеются,— на сей счет я скоро буду более осведомлена, чем вы сами») [2:729: 647]. или в разговоре о возможном бессмертии души: «N'est une folie, soit. mais elle est douce...» («Пускай это глупость, но приятная глупость...») [2:695. п. 3].

234

Очевидно, что повествование не использует многочисленные возможности. уравнивающие письма с действиями, а не с размышлениями или рассуждениями. Например, в том. что письма воздействуют как замена тела любимой, есть некоторый фетишизм: но в фетишистских сценах объектом становится нарисованный портрет Юлии или ее дом. а не ее письма. Когда упоминается фактичность писем, она является не замещающим присутствием, но странно буквальна, как когда добавляется примечание о частоте переписки (2:71: 47-48). Дискурсивные письма (из Вале, из Парижа, о музыке и т. д.) Юлия считает не обольстительными. а неуместными, и сравнительно поверхностными, с точки зрения поощрения практических действий двух любовников. Фетишистское замещение («Baise cette lettre et saute de joie pour la nouvelle que je vais t'apprendre...» — «Расцелуй это письмо и прыгай от радости — сейчас ты узнаешь новость!» [2:111: 82]) появляется только тогда, когда обещано нечто более осязаемое, чем письмо, и даны вполне практические распоряжения. Крайне драматическим исключением кажется письмо 25 части 1. в котором Сен-Пре угрожает самоубийством («La roche est escarpee, l'eau profonde et je suis au desespoir...» — «Скала отвесна, воды глубоки, а я — в отчаянии» [2:93: 66]). В результате Юлия уступает, что и превращает письмо в действенный акт соблазнения. Но непосредственность этого причинно-следственного отношения — иллюзия, а недействительность. Имеются и другие причины, и проходит слишком много времени между получением письма и соблазнением Юлии. Дело в том. что Юлия отдается из жалости, а не под натиском прямо выраженного желания, и письмо 25 можно считать развитием темы жалости, а не стратегией обольщения. Можно, конечно, заявить, что приглашение Юлией Сен-Пре в четвертом письме 4 -й части (354) посетить ее и Вольмара в Кларане — это прямое действие, но вызвано это письмо, вне всякого сомнения, механической потребностью развития сюжета и состоит-то всего лишь из двух с половиной строк.

235

Как в письме 15 части 1 (2:147: 113). когда Сен-Пре стоит у порога спальни Юлии и прерывает восторженное предвкушение блаженства замечанием: «Quel bonheur d'avoir trouve de I'encre et du papier!» («К счастью, я нашел чернила и бумагу»).

236

См.: Rougemont D. de. L'amour et I'occident. Paris. 1939.

237

Правда, в списке упоминаются Петрарка. Тассо. Метастазио и французские трагики. Руссо считает Петрарку и итальянских поэтов последователями августинианской. а не рыцарской традиции. Что же касается Расина. можно предположить, что имеется в виду «Эсфирь», а не «Федра». Амбивалентность литературных оценок — это часть более широкой амбивалентности всех обоснованных метафорой систем.

238

Краткую библиографию вопроса см.: Kraus W. Zurfranzosischen Romantheorie des 18. Jahrhunderts // Poetik und Hermeneutik 1: Nachachmung und Illusion / Hrsg. H. R. Jauss. Munich. 1964. Некоторые цитаты из менее известных авторов очень близки к различению, из которого исходит Руссо. В том же самом томе в дискуссии по поводу статьи Крауса содержится важная информация по этому вопросу. Конечно, существуют и многочисленные примеры англоязычной литературы, быть может, неплохо подытоженные первой главой книги 3 романа Фильдинга «Джозеф Эндрус» («Вступительное слово в прославление биографии». Пер. Н. Вольпин; см.: Фильдинг Г. История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса// Фильдинг Г. Избр. произв. М.. /954. Т. 1. С 587-591).

239

Ближайший предшественник «Юлии» — это. конечно. «Кларисса» Ричардсона. но Руссо чаще всего ссылается на «Книдский храм» Монтескье, который по крайней мере однажды упоминается в «La Nouvelle Heloise» (2:113: 84) и вновь появляется на страницах четвертой «Reverie».

240

«Картина. созданная воображением» (677).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату