месте как вкопанные. Ксар не мог применить свою магию — не то опасаясь повредить Санг-драксу, не то опасаясь самого Санг-дракса. Эта неразбериха в самом себе распаляла его гнев и мешала перейти к решительным действиям.
И вдруг оба чудовища пропали из виду. Дракон и змей, сцепившиеся в смертельной схватке, исчезли.
Менши глупо пялились на пустое место. Ксар попытался упорядочить разбегающиеся мысли. Из тени вышел старик в одежде мышиного цвета.
— Береги себя, бедная моя рептилия! — крикнул Зифнеб, печально помахав на прощание рукой.
Глава 26. ЦИТАДЕЛЬ. Приан
Ксар застыл в изумлении. Оба чудовища исчезли, исчезли без следа. Он мысленно обшарил все возможные места их теперешнего пребывания — искал их во Вратах Смерти, искал в других мирах — ни малейшего следа. Они просто-напросто исчезли. И он понятия не имел, куда.
Если верить Эпло…
Но Ксар больше не верил ему. И выбросил мелькнувшую догадку из головы.
Он был озадачен, разгневан… заинтригован. Если дракон и его противник исчезли из этого мира, из этой вселенной, значит, они нашли из нее выход. Из чего следует, что этот выход
— Ну, конечно же, есть! — кто-то звонко шлепнул Ксара по спине. — Есть выход. Выход в бессмертие. Ксар быстро обернулся.
— Ты! — сурово нахмурил он брови.
— А кто я? — радостно разулыбался старик.
— Зифнеб! — бросил Ксар.
— Ну-у, — старик устало сгорбился. — Может, кто-нибудь другой? Ты не ждал кого-нибудь другого, мистера Бонда, например? А?
Ксар вспомнил предостережение Санг-дракса: “Остерегайся старика!” Какая нелепость! И все же, этот старик каким-то образом сбежал из тюрьмы Абарраха.
— О чем это ты говоришь? — спросил Ксар, разглядывая старика с несколько большим интересом.
— Ишь, как заинтересовался, — оживился Зифнеб. — О чем, значит, я говорил? Я это редко запоминаю. Сказать по правде, я даже стараюсь не помнить.
Его лицо вдруг посерело. Взгляд, потеряв рассеянно-туманное выражение, стал осмысленным, страдающим.
— Это слишком тяжело — помнить. Я этого не делаю. Со своими воспоминаниями. С чужими — легче… Ксар был настойчив.
— Ты сказал “выход”, выход в бессмертие. Глаза Зифнеба сузились.
— Последний ответ
— И что же такое Седьмые Врата? — как бы между прочим спросил Ксар.
— Вот в чем вопрос! — сказал Зифнеб.
— Но каков на него ответ? — Ксар начинал терять терпение.
— Таков ответ! Таков ответ на вопрос! Ну что, я выиграл? — с надеждой в голосе спросил Зифнеб. — У меня есть шанс прийти завтра?
— Я могу дать тебе шанс остаться в живых сегодня! — рявкнул Ксар. Протянув руку, он схватил колдуна за запястье и сильно сжал его. — Хватит валять дурака, старик. Отвечай, где находятся Седьмые Врата? Твой спутник, конечно, знал…
— Так ведь и твой тоже знал. Разве он тебе не говорил? Осторожно, не помни мне рукав…
— Мой спутник? Санг-дракс? Вздор! Он знает лишь то, что я их ищу. Если бы он знал, то отвел бы меня туда.
Зифнеб выглядел чрезвычайно мудрым и проницательным — или, по крайней мере, пытался выглядеть таковым. Приблизив голову к уху Ксара, он прошептал:
— Как раз наоборот, он уводит тебя от них. Ксар больно вывернул руку старика.
— Ты знаешь, где находятся Седьмые Врата!
— Я знаю, где их нет, — смиренно проговорил Зифнеб, — если тебе это интересно.
— Оставьте его!
Занявшись стариком, Ксар забыл о присутствии меншей. Он обернулся, чтобы узнать, кто из них посмел вмешаться.
— Вы делаете ему больно! — женщина-эльф (имени ее Ксар не помнил) вознамерилась оторвать его руку от запястья Зифнеба. — Он всего лишь полоумный старик. Оставьте его в покое. Пайтан! Помоги!
Ксар снова напомнил себе, что эти менши еще понадобятся ему, хотя бы для того, чтобы показать секреты цитадели. Ксар отпустил руку Зифнеба и собирался дать какие-то объяснения, когда подал голос еще один менш. Он с возмущением обратился к женщине-эльфу:
— Алеата! Как ты себя ведешь? Это совершенно не наше дело. Сударь, я приношу извинения за свою сестру. Она у нас несколько… э-э… — эльф замялся.
— Глупа и упряма как ослица, — подсказал мужчина-человек, подходя сзади к женщине-эльфу.
Кажется, ее звали Алеата. Она развернулась и влепила мужчине-человеку пощечину.
Тут в дело вступила женщина-человек.
— За что ты ударила Роланда? Он ничего такого не сделал!
— Рега права, — сказал мужчина по имени Роланд, потирая покрасневшую щеку. — Я ничего такого не сделал.
— Ты сказал, я прямо ослица! — горячилась Алеата.
— Он сказал, что ты
— Нечего перед ней лебезить, Пайтан! — бросила Рега. — Она отлично знает, что он имел в виду. Она же только прикидывается, а на самом деле прекрасно говорит на человеческом языке.
— Извини, Рега, но это касается меня и моей сестры…
— Да, Рега, — с готовностью поддержала его Алеата, выгнув дугой брови. — Мы не хотим, чтобы какие-то
— Чужаки! — вспыхнула Рега и гневно взглянула на Пайтана. — Так вот кто я для тебя? Чужак? Пойдем, Роланд. Мы, чужаки, уходим в нашу часть города!
Схватив брата за руку, Рега потащила его по улице.
— Рега, я же этого не говорил… — Пайтан припустил за ними. Остановившись, он посмотрел на Ксара. — Ах, простите меня, пожалуйста.
— Пайтан, ради Орна, прояви характер! — крикнула ему вдогонку Алеата.
Пайтан, ничего не ответив, продолжал бежать за Регой. Алеата метнулась в противоположном направлении.
В результате остался только гном, до сих пор не проронивший ни слова. Он сердито взглянул на обоих — и на Ксара, и на Зифнеба. Потом, буркнув что-то в качестве прощания, развернулся на каблуках и зашагал прочь.
“Подумать только, когда-то сартане и патрины воевали между собой за право управлять этими существами. Ради чего? — недоумевал Ксар. — Надо было просто бросить их всех в мешок, завязать и утопить!”
— Эпло знает, — объявил старик.
— Это мне уже говорили, — раздраженно бросил Ксар.
— Он сам не знает, что он знает, но он знает. Зифнеб снял свою непрезентабельную шляпу и взъерошил волосы так, что они дыбом встали на голове.
— Если ты пытаешься провести меня, чтобы сохранить Эпло жизнь, у тебя ничего не выйдет, — резко заявил Ксар. — Он умрет. Возможно, он уже мертв. И его труп проведет меня к Седьмым Вратам.
— Проведет тебя, — вздохнул Зифнеб. — Боюсь, старина, тебя уже провели. Эпло, он, конечно, может