Тем не менее я собирался показать этот дом друзьям.
Почему я волновался?
Разве я не доверял своим друзьям?
Я набрал побольше воздуха и выбросил из головы подобные мысли. И стал думать о «Побеге из Заргоса». Это было гораздо безопаснее.
Глава VIII
РАЙСКИЙ УГОЛОК
Вторник.
Занятия в школе в тот день закончились.
Вся «Великолепная шестерка», кроме Санни, стояла перед Замком Терзиса. Я штудировал записку, составленную миссис Терзис, с инструкцией, как попасть в дом.
— Где Санни? — спросил я.
— Наверное, в гимнастическом зале или еще где-нибудь, — ответила Лиз. — Она не сказала, куда идет, может, она забыла.
— Ладно, шаг номер один, — сказал я. — Том, можешь осмотреть кусты?
— Они громадные, — воскликнул он. — Мне нравятся. Где бы я мог купить такие же?
Том никогда не упускает случая пошутить. Очевидно, считает, что не бывает шутки слишком вялой, слишком избитой, чтобы держать ее про себя. Я часто думал, что это не на пользу его имиджу. Но сказать ему ничего нельзя.
Я поднял брови. Он ухмыльнулся в ответ. Сегодня он выглядел еще эксцентричнее, чем обычно. На нем было чудовищное пальто, которое, похоже, покупал еще дедушка Тома в комиссионке, и этот старый вязаный шарф, несколько раз обернутый вокруг его шеи и болтающийся на спине. Он действительно раздражал меня.
— Просто осмотри их, сделаешь?
— Зачем, Ник?
— Так сказано в записке, — проворчал я. — Ох, никогда неизвестно…
Я сам бросил беглый взгляд на кусты. Никакие грабители там не прятались. Все было спокойно.
— Ник, парня нет, он мертв, забыл? — напомнил Том.
— Том, заткнись, — огрызнулся я.
Вставил ключ в замок и открыл входную дверь. Все вошли в дом. Я быстро захлопнул дверь и почувствовал облегчение, когда щелкнул замок.
— Может, поплаваем перед тем, как начнем работать, — предложила Ришель. — Или прохладительные напитки…
— Подожди, Ришель, — перебил я. — Помолчи секунду. Мне нужно набрать код, или у нас будут снимать отпечатки пальцев в полиции.
4565. Точно.
Я прикрыл панель одной рукой, так как никто не должен был знать номер кода, который я буду набирать. Краем глаза я видел, как Том показывает на меня пальцем и делает вид, что, согнувшись в три погибели, беззвучно смеется. Он и впрямь совершенно невыносим.
С двух попыток я набрал правильно, и наконец загорелась зеленая лампочка.
— Отлично. — Я в первый раз выдохнул. — Мы в доме.
Ришель, кружась, словно в танце, устремилась в гостиную, раскинув руки и подняв лицо к стеклянному куполу.
— О, как великолепно! — пела она. — Это рай. Ох, как я хочу этот дом. Как он мне нужен. Он необходим мне.
— Ладно, ребята, — сказал я, пробегая глазами записи. — Вот ваши обязанности: Том, ты включи поливальную машину — пульт около задней двери — и покорми рыб.
— Каких рыб?
— В кухне. Через арку, — показал я, передав ему листки с указаниями. — Просто прочти и точно следуй указаниям.
— Разденься, будет легче, — ухмыльнулся Том. Он уже снял свое пальто, но шарф оставил. Конечно. Ему не хочется нормально выглядеть.
— Мне и так легко. Мне легко. Если бы я был еще легче, я бы уже плавал.
Том взял листок и отправился в кухню на поиски корма для рыб.
— Ришель, — предложил я. — Не хочешь ли полить растения?
— В оранжерее?
— Именно. Миссис Терзис все цветы из дома собрала туда. Все, что тебе нужно, включить воду, если, конечно, ты представляешь, как это делается.
Ришель одарила меня убийственным взглядом.
— Я только хотел сказать, что это не так-то просто, — попытался оправдаться я. — Там поливальная система. Из нескольких труб вода распыляется, по другим стекает. Все эти вентили, клапаны. Контрольный пульт снаружи, за металлической панелью у двери. В записке диаграмма, но она какая-то запутанная, ничего?
— Ничего. — Она взяла листок и направилась к оранжерее.
Остались Элмо, Лиз и я.
— Так, что дальше? — спросил я. — Вытирание пыли или кормление птиц?
Лиз передернула плечами.
— Ненавижу, когда птиц держат в клетках. Это жестоко.
— Ну, мы не можем позволить умереть им голодной смертью, — съязвил я.
— Я вытру пыль. — Лиз подняла руку. — Хотя не знаю, откуда взяться пыли за один день.
Я вручил ей листок, озаглавленный «Вытирание пыли». Она вышла, читая его и вздыхая.
Элмо я передал его инструкции.
— Ты выбран на должность орнитолога, Циммер. Поздравляю.
Мне не пришлось объяснять ему, где птицы. Неожиданно два какаду начали вопить так, словно им в кормушку насыпали протухший корм. Элмо повернулся, чтобы через дверной проем взглянуть на птичий вольер размером с комнату за оранжереей.
— Корм в вольере в жестяной банке. Снаружи куча газет.
— Газеты? Они что, читают во время еды?
— Чтобы застелить дно клетки, — объяснил я. — Понимаешь, ну, неприятно, конечно, грязь и всякое такое. Зачем, ты думаешь, они выписывают «Перо»?
Элмо пропустил мимо ушей мое замечание о газете, которую выпускал его отец.
— Я должен войти в клетку? — спросил он.
— Давай скажем так: да.
— А что, если они заклюют меня до смерти?
— Мы дадим «Перу» эксклюзивное интервью. Подумай над названием «Сын издателя убит попугаями». Это увеличило бы тираж на несколько экземпляров. А теперь покорми птиц. Доволен?
— Все, что скажешь, — проворчал Элмо. Он не казался слишком довольным.
Я прошел через гостиную и маленький коридор к плавательному бассейну. Достал реактивы для бассейна из шкафа и последовал инструкциям миссис Терзис по добавлению их в воду.
В этой комнате было что-то жутковатое — и в том, как свет отражался от воды, стен, потолка, и в том, с каким звуком вода стекала по желобу.
Я попробовал воду. Подогрев был отключен, но вода все еще была приятной: не слишком теплая и не слишком холодная. Может, Ришель права, и нам следовало бы поплавать. Это бы нас взбодрило. Я бы выглядел героем. А Терзисы бы не возражали. На самом деле они бы ничего и не узнали, если бы мы потом убрали.