– Свежая мысль.
Через пять минут они с братом встретились на тротуаре.
– Ни одного из соседей нет дома, – сказал Майк. – Вероятно, они на работе. Я договорился о встрече, но вряд ли со мной смогут увидеться в дневное время, придется вернуться сюда вечером. Может, удастся что- нибудь выяснить.
– Ты не обязан этим заниматься. Наверняка у тебя много собственных дел…
– Не таких важных, как это. – Заметив, что Рорк намерен возразить, Майк остановил его жестом руки: – Эй, мама страшно достает меня, чтобы я обеспечил ее внучатами. Вот я и придумал выход из положения: если сумею заставить жениться тебя или Шейна, то она оставит меня в покое.
– Если ты рассчитываешь на мою женитьбу, то тебе придется очень долго ждать, – предупредил Рорк. – Ты всегда был самым основательным, солидным и здравомыслящим из братьев О'Мэлли. Почему же до сих пор не женат?
– Потому что женитьба – это обязательство, которое мужчина, питающий благие надежды, берет на себя только один раз в жизни. И даже в этом городе, славящемся прекрасными женщинами, не так уж легко найти именно ту, которая мне нужна, с которой я смогу прожить всю жизнь и состариться.
– Мне кажется, что секрет не в том, чтобы состариться, а чтобы не стареть.
– Хорошо, если таковы твои намерения, но каким будет образ действий? – хмыкнул Майк, отпирая дверцу водителя. – Судя по последней неприятности, в которую ты влип по собственной инициативе, могу сказать, что ты движешься к цели правильным путем.
Рорк неохотно признался себе, что брат прав, и не потрудился возражать.
Майк подвез его на стоянку Одюбон-парк, где он оставил свою машину.
Только проезжая по улице Святого Шарля, ведущей к дому-убежищу, Рорк заметил за собой «хвост».
– Проклятье. – Он бросил взгляд в зеркало заднего обзора, а затем резко перестроился в другой ряд. За ним неотрывно следовал белый полицейский седан без опознавательных знаков. Не имея желания приводить кого бы то ни было к Дарии, он повернул в противоположную сторону и поехал мимо университета имени Лойолы на север к Интерстейт-90. Как и следовало ожидать, белый автомобиль упорно держался сзади.
Рорк обдумывал варианты своих действий. Можно провести весь день, разъезжая по городу, но удрать от полицейских не так-то просто. Особенно когда ты управляешь «порше-911», который легко бросается в глаза, а ты не можешь отличить плохих полицейских от хороших.
Приближаясь к Туланскому стадиону, он увидел на автостоянке машины. Хотя футбольный сезон уже закончился, что-то все-таки собрало сюда зрителей. Предполагая, что его не станут убивать на глазах у множества свидетелей, Рорк подъехал как можно ближе к стадиону и выключил двигатель.
Как и следовало ожидать, полицейские припарковались позади его машины. Чего он не ждал, так это второго полицейского автомобиля с нормальной маркировкой, который вдруг появился ниоткуда и остановился прямо перед ним, полностью отрезая все пути к отступлению. Подумав, что он только что совершил тактическую ошибку, Рорк выругался и опустил стекло.
Двое полицейских, сидевших позади в автомобиле, могли бы составить отличную цирковую парочку. Один был тощим коротышкой с заостренным лицом, напомнившим Рорку мордочку ласки. Другой был огромного роста и, судя по комплекции, наверняка обожал свинину с бобами, рис, пиво и сладости. Синяя форменная рубашка, туго обтягивавшая широкое туловище, едва не трещала по швам, а когда он приблизился, Рорк заметил пятна соуса табаско. Оба копа носили солнечные очки с зеркальным покрытием.
У него не было никаких сомнений в том, что он может справиться с обоими. Но не с двумя другими, которые оставались в передней машине и выжидали.
Рорк все еще вращал ручку, опускающую стекло. Когда шум мотора совсем затих, рука тощего полицейского дернулась к кобуре, пристегнутой справа к ремню.
– В чем дело, офицер? Я что-нибудь нарушил? – Рорк улыбнулся им такой же безобидной, дружелюбной улыбкой, какой одарил, направляясь в Герцеговину, остановивших его сербских гвардейцев. – Если я превысил скорость…
– Выходите из машины, нужно поговорить. – Голос жирного полицейского напомнил Рорку рычание голодного зверя, выбравшегося из своей берлоги после зимней спячки.
Хваля себя за то, что сообщил Майку адрес дома-убежища на тот случай, если сам попадет в передрягу, Рорк повиновался приказанию.
– Я полагаю, вы не собираетесь проверять мои водительские права.
– Мы слышали, что вы умный человек. – Маленький полицейский с придурковатым превосходством ухмыльнулся. – Хватит ли у вас ума, чтобы передать сообщение вашей милой подружке?
– Я представления не имею, о ком вы говорите, офицер. – Последнее слово Рорк произнес преднамеренно медленно, с презрением. И еле удержался от удара кулаком по крысиной морде ублюдка, выступающего в роли стража закона и порядка. Полицейские многозначительно переглянулись.
– Думаю, что он не настолько умен, – сказал жирный тощему.
– Ваша мама должна была обучить вас хорошим манерам, чтобы вы ими пользовались, когда говорите с полицией, – произнес тощий, внезапно хватая руки Рорка и с удивительной для такого сморчка силой заводя их за спину. – А теперь офицер собирается задать вам несколько вопросов, а вы будете отвечать вежливо. Понятно?
– И мэр еще удивляется, почему полиция не пользуется уважением, – тягуче произнес Рорк.
Саркастическое замечание немедленно спровоцировало удар огромным кулаком в диафрагму. Прикусив губу, чтобы удержаться от стона, Рорк напомнил себе, что оставался в живых и в худших ситуациях.