соседским белкам! Элайза же говорила: «На пять минут…» Она же обещала ей это… Ну почему, почему я сейчас не еду спокойно в Канзас-Сити?

Со слабой улыбкой она передала ключ Стэдлеру. Ее пальцы изо всех сил сжимали брелок. Когда Стэдлер брал ключ, то задержал руку Люси в своей.

— Что такое, котенок? Ты кажешься взволнованной.

Она застыла, чувствуя, что попалась. Ведь она же предупреждала их, что не умеет лгать. Она просто не знает, как это делается. Она же говорила Джеку и Элайзе, что не сможет вынести всего этого. Что теперь делать? Нужно сказать правду! Это единственный выход. И она уже было раскрыла рот, чтобы рассказать всю неприглядную правду, когда случайно посмотрела на Джека. Он прочел ее мысли и кинулся на помощь. Осторожно высвободил руку Люси из руки ее бывшего жениха и протянул ключ Стэдлеру со своей неизменной улыбкой.

— Ты же знаешь нашу Люси. Ей не нравится обижать кого бы то ни было. И она не хотела, чтобы ты узнал о нашей помолвке внезапно. — Джек засунул ее ладошку в свою большую руку, так что ее пальцы почти спрятались в его руке, потом потер ими свою щеку и снова улыбнулся Стэдлеру. — Я пытался ей объяснить, что ты, как никто другой, поймешь нас. И я был прав, верно?

Стэдлер выдохнул и вздернул свой, пусть не совсем удавшийся, аристократический подбородок. Прищурив глаза, он покосился на Люси. Однако, когда он собирался что-то сказать, Сарина тронула его за рукав.

— А что происходит? Почему тебя так задевает, что они помолвлены?

Стэдлер глянул на свою невесту. Какую-то секунду у него был обеспокоенный вид, потом он сумел изобразить на лице улыбку. Он легонько ущипнул Сарину за подбородок.

— Ина, котенок, ты выглядишь уставшей. Может, лучше пойдем отдохнем перед обедом? — Многозначительно посмотрев на Люси, он добавил: — Увидимся позже.

Люси кивнула. Очевидно, это было единственное, что она могла делать в присутствии Стэдлера. С тех пор как он приехал, она не произнесла ни единого слова.

Почти не глядя на Сарину, Стэдлер направился к лестнице.

— Пойдем, Ина, котенок.

Он уже начал подниматься, как вдруг Джек схватил его за руку.

— У нас самообслуживание. Багаж сам собой не окажется наверху. Или ты ждешь, чтобы женщина принесла все чемоданы?

Хотя в Стэдлере было шесть футов роста, он все же был ниже Джека на три дюйма. Стэдлер спустился и взял один из чемоданов.

— Извини, Ина. Я тоже очень устал и совсем забыл о хороших манерах.

Сарина, казалось, была потрясена его действиями.

— Ой, еще моя гитара, милый! Она осталась на веранде.

Чувствуя себя полным идиотом, Стэдлер пошел за гитарой и, когда проходил мимо Джека, даже не посмотрел в его сторону.

Как только двое новых постояльцев поднялись по лестнице в свой номер, Люси в изнеможении облокотилась на регистрационную стойку. Медленно подняв глаза на Джека, она промолвила:

— Я не смогу вынести всего этого.

Джек пристально посмотрел на нее, что-то обдумывая. Потом, накрыв ее руку своей, произнес:

— Ты должна, Люси. Это важно.

Она опустила веки, чувствуя, как в ней прибавляется сил от его прикосновения. Глубоко вздохнув, Люси поняла, что нет смысла оглядываться назад, раз эта ложь уже началась. Кроме того, Стэдлер заслуживает наказания. Ничтожный трус, любитель эпистолярного жанра! Вытащив руку из-под руки Джека, Люси потерла глаза. Она осознавала, что находится между молотом и наковальней. Но что же ей теперь делать?

— Хорошо, — она кивнула, решив покориться судьбе. — Что там у нас дальше?

— Давай полагаться на удачу. Поступай так, как я. — Его голос звучал мягко и серьезно, а глазам нельзя было не довериться.

Вероятно, необычайный блеск его глаз был всего лишь игрой света.

— Близнецы просто восхитительные. — Люси вошла в палату Хелен и поспешила обнять младшую сестру. — Вы уже придумали им имена? — Прежде чем Хелен успела ответить, Люси перегнулась через нее и пожала руку Деймьену. — Привет, папочка, как ты себя чувствуешь?

Он ухмыльнулся.

— Болят швы, отвратительно кормят, а так я в порядке.

Хелен рассмеялась, но тут же поморщилась от боли, вызванной смехом.

— Вообще-то кормят вкусно. На твой первый вопрос отвечаю, что мы еще не придумали им имена. Может, назовем Гладиола или Золотарник?

Люси опешила, не зная, что сказать по поводу таких странных имен. Только когда Деймьен рассмеялся, глядя на нее, она поняла: Хелен пошутила.

— О, слава Богу! Я знаю, что у нас троих второе имя — название цветка, но это было бы слишком. — Люси плюхнулась в кресло. — Нет, я серьезно — вы уже дали им имена?

— Мы еще не решили, — сказал, поднимаясь, Деймьен. — Наверное, нам нужна помощь. Я лично предпочитаю имена политиков — Кеннеди и Рейган, а Хелен — названия фильмов: «Сабрина» и «Смерч».

Тут появилась Элайза под руку с Джеком.

— Что интересного я снова пропустила?

Подыгрывая младшей сестре, Люси пошутила:

— Мы обсуждаем имена для девочек. Я думаю, что Смерч и Ураган подойдут как нельзя лучше. Имена довольно-таки необычные и не такие уж скандальные. Правильно, Джек?

Он улыбнулся ей, обнажив белые прямые зубы.

— А что ты считаешь скандальным, Люси? Назвать их в честь микробов с неисчислимым количеством слогов? Ну, например, Плазмодиофора брассикае?

— А что, Джек, — она подхватила его шутливый тон, — имя действительно необычное. — Подперев щеку рукой, будто о чем-то серьезно размышляя, Люси добавила: — А как мы назовем вторую девочку? Думайте все! Что рифмуется с Плазмодио… как там?

— Джек, давай, ты же это придумал, — смеясь, проговорила Элайза.

Он взглянул на нее.

— Нет, не я. Это название капустного грибка. — Потом его внимание обратилось к Люси, улыбка его была шаловливой и изысканной в одно и то же время. — Удивительно, сколько можно узнать, занимаясь ресторанным бизнесом.

Люси почувствовала, что покраснела, но не могла понять, почему.

— Да, ты меня поразил.

— Меня тоже, — поддакнула Хелен.

Все весело рассмеялись, и общий смех подчеркивал их душевную близость. Люси так любила, когда они бывали все вместе. К сожалению, теперь они не так часто встречались — с тех самых пор, как Хелен вышла замуж и уехала. И Джек не был с ними много лет. Поэтому сейчас Люси дорожила каждым моментом.

— В таком случае думайте все, — сказала Хелен. — Хотя совсем нет шансов придумать что-нибудь получше.

— Ты задела меня за живое, — отшутился Джек.

— Я этого и добивалась, негодник. Хотел назвать моих красивых девочек в честь капустного грибка, — пожурила его Хелен. — Но я прощаю тебя. Ну что же ты меня не поцелуешь?

Джек озорно посмотрел на Деймьена.

— А он не кусается?

Деймьен сел на стул рядом с кроватью жены, взяв ее руки в свои.

— Как я могу запретить ей поцелуй от первого мужчины, с которым она спала!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×