Бойсе — столица штата Айдахо.
75
Скво-Вэлли — горнолыжный курорт в Калифорнии.
76
Кьеркегор Сёрен — датский философ и теософ, считающийся предшественником современного экзистенциализма.
77
Сад Донасьен Альфонс Франсуа, маркиз де — французский романист и драматург, основоположник современной французской прозы. Был заключен в тюрьму за сексуальные преступления.
78
Сауверн Тэрри — американский писатель, известный своими сатирическими романами и киносценариями.
79
Джекил и Хайд — герои рассказа Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
80
Меделайн Герцог — персонаж романа «Герцог» американского писателя Сола Беллоу.
81
Дебора Рожек — персонаж романа «Американская мечта» американского писателя Нормана Мейлера.
82
Грушенька — героиня романа Достоевского «Братья Карамазовы».
83
Диес Мартин — американский политический деятель и первый председатель (1938–1945) Комитета по расследованию антиамериканской деятельности.
84
Маккарти Джозеф Реймонд — член сената США от Республиканской партии, возглавивший крестовый поход против присутствия коммунистов в американской администрации.
85
Хисс Элжер — американский общественный деятель, работавший с 1936 по 1947 г. в системе Государственного департамента США в должности советника по внешнеполитическим вопросам при президенте Рузвельте. В 1948 г. советский агент-перебежчик обвинил Хисса в передаче секретных материалов Советскому Союзу, Хисс отрицал это обвинение перед комиссией конгресса и перед судом присяжных, но был признан виновным и приговорен к пяти годам тюрьмы.
86
Кон Рой — высокопоставленный чиновник Министерства юстиции США, принимавший участие в процессах над супругами Розенберг и членами коммунистической партии США.
87
Поц — здесь: в значении «болван», «кретин»
88
Bella figura — красивая фигура