Бойсе — столица штата Айдахо.

75

Скво-Вэлли — горнолыжный курорт в Калифорнии.

76

Кьеркегор Сёрен — датский философ и теософ, считающийся предшественником современного экзистенциализма.

77

Сад Донасьен Альфонс Франсуа, маркиз де — французский романист и драматург, основоположник современной французской прозы. Был заключен в тюрьму за сексуальные преступления.

78

Сауверн Тэрри — американский писатель, известный своими сатирическими романами и киносценариями.

79

Джекил и Хайд — герои рассказа Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».

80

Меделайн Герцог — персонаж романа «Герцог» американского писателя Сола Беллоу.

81

Дебора Рожек — персонаж романа «Американская мечта» американского писателя Нормана Мейлера.

82

Грушенька — героиня романа Достоевского «Братья Карамазовы».

83

Диес Мартин — американский политический деятель и первый председатель (1938–1945) Комитета по расследованию антиамериканской деятельности.

84

Маккарти Джозеф Реймонд — член сената США от Республиканской партии, возглавивший крестовый поход против присутствия коммунистов в американской администрации.

85

Хисс Элжер — американский общественный деятель, работавший с 1936 по 1947 г. в системе Государственного департамента США в должности советника по внешнеполитическим вопросам при президенте Рузвельте. В 1948 г. советский агент-перебежчик обвинил Хисса в передаче секретных материалов Советскому Союзу, Хисс отрицал это обвинение перед комиссией конгресса и перед судом присяжных, но был признан виновным и приговорен к пяти годам тюрьмы.

86

Кон Рой — высокопоставленный чиновник Министерства юстиции США, принимавший участие в процессах над супругами Розенберг и членами коммунистической партии США.

87

Поц — здесь: в значении «болван», «кретин» (евр.).

88

Bella figura — красивая фигура (итал.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату