— 'каменная баня' — жаргонное название пыточной.

38

— 'поиграть на просто так' — в местах лишения свободы цена для проигравшего являлась превращение в пассивного гомосексуалиста. Играли в основном новички и люди, не пришедшиеся ко двору в коллективе.

39

— добавлять в еду веточки тмина не рекомендуется. Тмин является одной из немногих пряностей, которые добавляются в домашнюю выпечку. По вкусу.

40

— Площадь в Москве, на которой расположены Ярославский, Ленинградский и Казанский вокзалы. В описываемое время являлась довольно криминальным местом.

41

— имеются в виду не реальные исторические личности, а персонажи сказок 'Тысяча и одной ночи'. Гарун Аль-Рашид имел обычай переодеваться в простую одежду и ночами бродить по улицам своей столицы сопровождении своего друга, визиря Джафара, а днями поражал царедворцев своими знаниями о жизни простонародья. Харун ар-Рашид — реально существовавший правитель Аббисинского халифата.

42

— имеются в виду изделия ВАЗ, Волжского Автомобильного завода, расположенного в городе Тольятти. В народе за безусловное качество изготовления и конструктивную продуманность своих изделий то место называют Тольяттинский Автомобильный Завод, сокращенно ТАЗ.

43

— Содержание романа Р. Л. Стивенсона пересказывается главным героем довольно приблизительно.

44

— Рафаэль Сабатини, 'Одиссея капитана Блада'

45

— Детали машин, есть такой курс в технических ВУЗах.

46

— жаргонное название сотрудников федеральной службы безопасности.

47

— напомню, что дело происходит в 90-ые годы.

48

— жаргонное название притона.

49

— Гоша — жаргонное название наркоманов, некоторое время было распространено.

50

— автор выдумывает.

51

— автор снова выдумывает. Приснилось.

Вы читаете Чужое тело-1
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату