«Что ж, может, так оно и лучше», — подумала Элис, снова взглянув на часы. Уже было пора идти.

Она в нерешительности постояла еще несколько секунд, раздираемая противоречивыми желаниями. Элис не могла остаться на Мауи, зная, что ее присутствие угрожает будущему Томми и Рэнда. И в то же время она по-прежнему чувствовала себя обязанной Конраду Брейсу. Она должна искупить свою вину за то, что опоздала тогда на аукцион.

Конрад сказал ей, что обещал чайницу очень важному клиенту. Элис даже не пришло в голову спросить, кто этот человек. Но, судя по тому, как беспокоился из-за этого Конрад, клиент был очень богат и принадлежал к группе избранных, чье недовольство способно было подорвать репутацию галереи Брейса. Эти люди легко могли повредить Конраду, распространив среди коллекционеров слух о том, что остались недовольны его услугами.

Борясь с беспокойством, Элис подняла с пола сумки и стала пробираться к выходу. Толпа, через которую приходилось прокладывать путь, мало чем отличалась от толпы на улицах Нью-Йорка — разве что наряды здесь были поярче, а люди не столь агрессивны. Элис показалось, что она даже расслышала речь с бруклинским акцентом.

Она медленно продвигалась к месту их встречи с Тернбуллами. Две тяжелые сумки тянули ее назад, она устала и хотела пить. Когда Элис пересекала последний перекресток, ей показалась, что она заметила впереди в толпе знакомый кричащий наряд певца.

Элис попыталась ускорить шаг, но толпа сомкнулась вокруг нее, и вскоре она потеряла яркое пятно из виду. Нахмурившись, она продолжала свой путь, гадая, действительно ли снова видела Эдди Комейка или ей это только показалось.

Она постаралась стряхнуть с себя эти мысли. В конце концов, в Лахайне наверняка найдется не меньше сотни мужчин в таких рубашках. Но где-то в глубине души продолжало жить подозрение. Чем чаще она встречалась с Эдди Комейком, тем меньше ему доверяла.

Элис не давала покоя еще одна мысль. Представитель японского консульства сказал, что за ней все время будут наблюдать, пока амулет со стрекозой находится у нее. Сейчас она начинала сомневаться в его словах.

Томми сидел напротив Рэнда за столиком возле входа на открытую веранду ресторана «Старый китобой». Отсюда они никак не могли пропустить Элис, которая опаздывала уже на десять минут. Рэнд не стал бы волноваться по этому поводу, но Томми был ужасно голоден.

Мальчик не сказал ни слова о том, что хочет есть. Он сидел молча, теребя длинными пальцами салфетку и болтая под столом ногами. Но Рэнд заметил, что всякий раз, когда официантка проносила мимо поднос с едой, заказанной за соседними столиками, Томми буквально пожирал ее с глазами и глотал слюну, словно гончая, взявшая след.

Длинная очередь посетителей, ожидающих, пока освободятся места, зашевелилась, и на веранде появилась Элис. На ней был новый комбинезон, изящно облегавший стройную фигуру. Элис выглядела усталой и какой-то расстроенной, словно только что поругалась с кем-то.

Рэнд встал и взял из рук Элис две огромные сумки с покупками. Опустившись на стул, Элис с облегчением вздохнула.

— Я опоздала всего на двадцать минут, — сказала она, виновато взглянув на часы.

Рэнд поставил сумки на пол, удивляясь про себя, как это Элис вообще смогла добраться с таким грузом.

— Что вы делали все это время? — спросил Рэнд. — Наверное, ограбили туристический автобус. Все это просто невозможно накупить за полтора часа.

— А мне вот удалось, — гордо сообщила Элис. — Я не только купила это все, но половину даже перемерила.

— О! — восторженно воскликнул Томми. — Дядя Рэнд, представляешь, как здорово было бы пойти с Элис в магазин игрушек!

Элис рассмеялась. Рэнд с улыбкой смотрел, как она перегнулась через стол и поцеловала Томми в лоб. Он вспомнил вдруг вкус ее мягких нежных губ и с трудом удержался, чтобы не протянуть руку и не коснуться щеки Элис.

— Кстати об игрушках. — Элис нагнулась и стала рыться в одной из сумок. Через несколько секунд она достала небольшой сверток, обернутый в папиросную бумагу. — Думаю, тебе это понравится.

Томми, почти не дыша, взял пакетик, глаза его горели радостным предвкушением. Он осторожно разворачивал бумагу — один слой за другим, пока не увидел вырезанную из дерева модель китобойного судна на подставке из плавуна — дерева, долгое время пробывшего в воде.

— Здорово! — воскликнул Томми, поглаживая корпус судна. — Огромное тебе спасибо.

Элис снова полезла в сумку и достала еще один сверток, который протянула Рэнду.

— За ваше великодушное гостеприимство, сэр.

Брови Рэнда удивленно поползли вверх. Глаза его встретились с глазами Элис на один миг, но Рэнд успел почувствовать, как захлестнула его теплая волна удовольствия. Он развернул бумагу и присвистнул сквозь зубы, обнаружив внутри резной брелок из кости для ключей отделанный медью.

— Это не настоящий китовый зуб, — поспешила предупредить Элис. — Владелец магазинчика, где я это купила, сказал, что неподалеку есть один мастер, который делает такие вещицы из суповых костей. Сначала он варит суп, потом дает обглодать кости от мяса своей собаке, а после этого вырезает такие вот красивые безделушки.

— Замечательно, — сказал Рэнд. Кусочек кости лежал на его ладони, и казалось, что эта вещь принадлежала ему всю жизнь. — Но я уже перестал удивляться — от замечательной женщины вполне естественно все время ожидать замечательных поступков.

Элис покраснела.

— А вам не кажется, что изделия из суповых костей — это слишком… экстравагантно?

— И меня, и китов это вполне устраивает. — Чтобы доказать искренность своих слов, Рэнд вынул ключи и надел их на брелок. — Приятно сознавать, что наши мысли движутся в одном и том же направлении. — С этими словами Рэнд достал из кармана небольшой мешочек из красного бархата, затянутый шелковым шнурком. — Теперь ваша очередь, Элис. Мы с Томми тоже не все время провели под баньяновым деревом.

Рэнд раскрыл мешочек, и на ладонь Элис упали бусы из черных кораллов, а вслед за ними — точно такой же браслет.

— Надеюсь, это будет напоминать вам время от времени, как я благодарен вам за то, что вы вытащили из океана этого маленького хулигана. — Махнув головой в сторону Томми, Рэнд взглянул прямо в глаза Элис. — Конечно, если бы я хотел, чтобы ценность вознаграждения отражала мою благодарность целиком и полностью, мне пришлось бы украсть для вас «Алмаз надежды». Но я подумал и понял, что вы не согласились бы принять в подарок настолько экстравагантную вещь.

Конечно, это была шутка, но намек Рэнда на то, что он готов был похитить ради нее известную драгоценность, заставил Элис побледнеть. Может быть, не предполагая, что она может принять его слова всерьез, он случайно проговорился? Элис тряхнула головой, словно желая освободиться от неприятных мыслей, и улыбнулась.

— Рэнд, это восхитительно! — Надев на руку браслет, она стала играть полированными коралловыми бусинками. — Но вам не надо было этого делать.

— После того, как Томми подарил вам такую потрясающую драгоценность, я подумал, что срочно должен что-то предпринять, чтобы не потерять своего доброго имени.

Оба посмотрели на Томми, который не сводил глаз со своего подарка и гордо улыбался.

Рэнд помог Элис найти застежку на бусах. Вместо того, чтобы сначала снять эту ужасную безвкусицу, до сих пор висевшую у нее на шее, она просто дважды обернула вокруг шеи нитку кораллов.

— Вместе с ожерельем бусы выглядят просто неправдоподобно, вы не находите? — спросила она, раскладывая изящные коралловые бусинки рядом с безвкусными стекляшками.

— Слишком неправдоподобно, — сухо ответил Рэнд.

— Жутко неправдоподобно, — вставил Томми. — На нашем празднике ты будешь выглядеть

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату