За прилавком появился сутулый мужчина, убирая с лица засаленные волосы.
«Мистер Малфой, какое удовольствие для меня снова видеть Вас, – произнес мистер Борджин голосом, в котором масла было не меньше, чем в его волосах. – Польщён… и юный мистер Малфой здесь же… очарован! Чем могу служить? Я просто обязан вам показать… только сегодня доставлен и по очень разумной цене…»
«Сегодня, мистер Борджин, я пришёл не покупать, а продавать», – ответил мистер Малфой.
«Продавать?» – улыбка на лице мистера Борджина слегка потускнела.
«Вы, конечно же, слышали, что министерство стало проводить больше обысков, – сказал мистер Малфой, доставая из внутреннего кармана пергаментный свиток и разворачивая его, чтоб показать мистеру Борджину. – У меня есть кое-какие… ммм… вещи, которые могут оказаться неприятными, если меня навестят из министерства…» Мистер Борджин приладил на нос пенсне и просмотрел список.
«Но, конечно, министерство не отважится побеспокоить вас, сэр?» Мистер Малфой поджал губы.
«Ко мне ещё не заходили. Имя Малфоя всё ещё внушает некоторое уважение, но министерство становится всё докучливее. Ходят слухи о новом Законе о защите магглов – вне сомнения, за ним стоит этот вшивый магглолюбец Артур Висли…» Гарри почувствовал острый прилив злости.
«…и, как видите, некоторые из этих ядов могут оказаться…»
«Я понимаю, конечно, сэр, – перебил мистер Борджин. – Так, так… посмотрим…»
«Можно мне такую?» – вмешался Драко, указывая на сморщенную руку на подушечке.
«О, Рука Славы! – воскликнул мистер Борджин, забыв про список мистера Малфоя и поспешив к Драко. – Вставляешь в неё свечу, и она светит только тому, кто её держит! Лучший друг воров и взломщиков! У вашего сына отличный вкус, сэр».
«Я надеюсь, что мой сын станет чем-то большим, нежели вором или взломщиком, Борджин», – холодно заметил мистер Малфой, на что мистер Борджин быстро пролепетал:
«Не обижайтесь, сэр, я не это имел в виду…»
«Хотя, если его отметки не улучшатся, – ещё более ледяным тоном добавил Малфой, – то, может быть, это действительно всё, на что он годится».
«Это не моя вина, – отозвался Драко. – У всех учителей есть любимчики, да хоть та же Эрмиона Грангер…»
«А я-то думал, ты постыдишься, что девчонка из неколдовской семьи обходит тебя на каждом экзамене», – отрезал мистер Малфой.
«Ха!» – пробормотал себе под нос Гарри, довольный, что увидел Драко сконфуженным и разозлённым.
«И такое сплошь и рядом, – посетовал своим елейным голоском мистер Борджин. – Колдовская кровь ну ни в грош не ставится».
«Только не для меня», – ноздри мистера Малфоя раздувались.
«Да, сэр, и не для меня, сэр», – подтвердил мистер Борджин с глубоким поклоном.
«Тогда, может, вернемся к моему списку, – оборвал мистер Малфой. – Я вообще-то тороплюсь, у меня сегодня важные дела в другом месте…» Они принялись торговаться. Гарри нервно посматривал, как Драко всё ближе и ближе подходил к его убежищу, разглядывая товары. Драко остановился, чтобы рассмотреть длинную бухту верёвки висельника и с глупой усмешкой прочесть карточку, прикрепленную к величественному опаловому ожерелью:
«Осторожно. Не прикасаться. К настоящему моменту стоило жизни девятнадцати магглам». Драко отвернулся и прямо перед собой увидел шкаф. Он шагнул вперёд, протянул руку к ручке…
«Порядок, – сказал у прилавка мистер Малфой. – Пошли, Драко…» Когда Драко отошел, Гарри вытер рукавом лоб.
«Всего доброго, мистер Борджин. Жду вас завтра у себя в поместье, приезжайте за товаром». Едва закрылась дверь, как елей стёк с лица мистера Борджина.
«И вам всего доброго, мистер Малфой, и, если слухи не врут, вы не продали мне и половины того, что спрятано у вас в имении…» Мрачно ворча, мистер Борджин исчез в задней комнате. Гарри выждал минутку на случай, если тот вернется, и так тихо, как только мог, выскользнул из шкафа и мимо стеклянных витрин выбрался из лавки. Придерживая сломанные очки, Гарри огляделся. Он оказался в мрачном переулке, казалось, состоящем только из лавок, посвящённых черной магии. Та, из которой он только что вышел – «Борджин и Беркс», выглядела самой большой, но в витрине напротив стояли отвратительные сморщенные головы, а двумя домами дальше на улице висела большая клетка с гигантскими чёрными пауками. Из дверей, из тени за ним наблюдали два потрёпанных колдуна, что-то бормоча друг другу. Чувствуя себя неуютно, Гарри пошёл по улочке, придерживая очки и, несмотря ни на что, надеясь найти отсюда выход. Старая деревянная табличка над лавкой, торгующей ядовитыми свечами, подсказала ему, что он находится в Аллее Мрака. Это не очень-то помогло, поскольку Гарри никогда не слыхивал о подобном месте. Он предположил, что не сумел достаточно ясно произнести название, стоя с полным золы ртом в камине у Висли. Пытаясь успокоиться, он стал думать, что же делать дальше.
«Да ты уж не потерялся ли, милок?» – сказал чей-то голос прямо ему в ухо, заставив его вздрогнуть.
Перед ним стояла пожилая ведьма, держа поднос с чем-то, до ужаса напоминающим человеческие ногти. Она скалилась, демонстрируя замшелые зубы. Гарри попятился.
«Со мной всё в порядке, спасибо, – ответил он. – Я просто…»
«ГАРРИ! Какого черта ты тут делаешь?»
Сердце Гарри подпрыгнуло в груди. Подпрыгнула и ведьма; порядочное количество ногтей просыпалось с подноса ей на ноги, и она выругалась – к ним приближалась массивная фигура Хагрида, лесничего из Хогвартса; его чёрные глазки, похожие на маленьких жуков, горели над здоровенной спутанной бородой.
«Хагрид! – с облегчением простонал Гарри. – Я потерялся… дымолётный порошок…» Хагрид ухватил Гарри за шиворот и потащил прочь от ведьмы, попутно выбив у неё из рук поднос с ногтями. Её вопли сопровождали их всё время, пока они шли по извилистому переулку к дневному свету. Вдалеке Гарри увидел знакомое беломраморное здание – Банк Гринготтс. Хагрид вывел его прямо на Диагон Аллею.
«Ну ты и зачучкался! – грубо сказал Хагрид, до того энергично стряхивая с Гарри сажу, что едва не опрокинул его в бочку драконьего навоза у аптеки. – Бродить по Аллее Мрака… не знаю места гнуснее… Гарри – не хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь тебя там увидел…»
«Да я уже и сам понял, – сказал Гарри, уклоняясь от очередной попытки Хагрида стряхнуть с него сажу. – Я же тебе сказал, что потерялся… А, между прочим, что ты-то там делал?»
«Я искал морилку для слизняков Троглодитов, – пробурчал Хагрид. – Жрут школьную капусту, паразиты. А ты не один?»
«Я сейчас живу у Висли, но мы разминулись, – объяснил Гарри. – Мне надо их найти…» И они вместе пошли по улице.
«Почему ты не отвечал мне на письма?» – спросил Хагрид у Гарри, который трусил рядом с ним (в каждом шаге непомерных сапог Хагрида укладывались три шага Гарри). Гарри рассказал ему про Добби и Десли.
«Магглы паршивые, – разозлился Хагрид. – Если б я только знал…»
«Гарри! Гарри! Сюда!» Гарри поднял глаза и увидел на верху белоснежной лестницы Гринготтса Эрмиону Грангер. Она сбежала к ним вниз, её пушистые каштановые волосы развевались шлейфом.
«Что у тебя с очками? Привет, Хагрид… О, так здорово видеть вас обоих снова… ты в Гринготтс, Гарри?»
«Как только найду Висли».
«Долго ждать не придётся…» – усмехнулся Хагрид. Гарри и Эрмиона обернулись: сквозь толпу к ним бежали Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Висли.
«Гарри, – еле выдавил запыхавшийся мистер Висли. – Мы надеялись, что ты промахнулся только на один камин, – он вытер свою блестящую лысину. – Молли в отчаянии… сейчас она будет…»
«Где же ты выскочил?» – поинтересовался Рон.
«В Аллее Мрака», – мрачно ответил Хагрид.
«Вот это да!» – вместе сказали Фред и Джордж.