прислушивался к ночным звукам сквозь окно, распахнутое в ожидании благословенного момента возвращения Хедвиги. Пустой дом наполнился скрипами, в трубах забулькало, а Гарри, погруженный в печаль, ни о чем больше не думая, впал в ступор.
И тут, совершенно отчетливо, он услышал шум на кухне внизу. Гарри подскочил на кровати, навострив уши. Дурслеи не могли вернуться так быстро, да и звука возвращающейся машины не было. Несколько секунд царила полная тишина, потом кто-то заговорил.
Взломщики, решил Гарри, бесшумно соскользнув с кровати, но секундой позже осознал, что настоящие взломщики говорят шепотом, а, передвигаясь, не производят столько шума. Он схватил палочку с прикроватного столика и подкрался к двери, весь обратившись в слух. Щелкнул замок, заставив Гарри подпрыгнуть на месте, и в тот же миг дверь распахнулась настежь.
Гарри замер, из всех сил вглядываясь в темноту дверного проема, стараясь уловить хоть какой-нибудь звук, но тщетно. Поколебавшись несколько секунд, он стремительно и бесшумно выскользнул из комнаты, остановившись на вершине лестницы.
Сердце ушло в пятки. Внизу в темной прихожей стояли люди, их силуэты отчетливо выделялись на фоне освещенной уличным фонарем стеклянной двери. Их было восемь или девять, и все они, задрав головы, смотрели на него.
— Опусти палочку, мальчик, а то выткнешь кому-нибудь глаз, — произнес низкий хриплый голос.
Сердце Гарри забилось сильнее, он узнал этот голос, но палочку все же не опустил.
— Профессор Хмури? — с сомнением спросил он.
— Не знаю как насчет «профессора», — рявкнул голос. — Никогда особо никого не учил, вроде бы. Спускайся, дай нам разглядеть тебя как следует.
Гарри медленно опустил палочку, продолжая крепко сжимать ее в руке, но с места не двинулся. У него были все основания оставаться подозрительным. Он провел девять месяцев в обществе того, кого считал Шизоглазом Хмури, чтобы, в конце-концов, узнать, что он вовсе не Хмури, а самозванец, более того, попытавшийся убить Гарри до того, как был разоблачен. Но прежде, чем он успел принять решение насчет того, что делать дальше, второй голос, немного осипший, достиг его ушей.
— Все хорошо, Гарри. Мы пришли забрать тебя.
Сердце Гарри подпрыгнуло. Этот голос он тоже узнал, хотя и не слышал его больше года.
— П-профессор Люпин, — недоверчиво спросил он. — Это Вы?
— Почему мы все стоим в темноте? — произнес совершенно незнакомый третий голос, женский. — Люмос!
Кончик палочки вспыхнул, осветив прихожую магическим светом. Гарри моргнул. Люди столпились у подножия лестницы, внимательно разглядывая его, некоторые, чтобы увидеть получше, вытягивали шеи. Ремус Люпин находился к нему ближе всех. Все еще молодой, он выглядел усталым и больным. С тех пор как Гарри видел его последний раз, в волосах прибавилось седины, а одежда стала еще более обтрепанной и залатанной. И все же, он широко улыбался Гарри, который, несмотря на испытанный шок, тоже попытался ответить ему улыбкой.
— Оооо, он выглядит как раз, как я и думала, — сказала ведьма, державшая светящуюся палочку. Она выглядела моложе остальных, темные глаза мерцали на бледном округлом лице, а торчащие во все стороны короткие волосы были ярко-фиолетового оттенка. — Дай-ка рассмотреть тебя получше, Гарри!
— Да, теперь я вижу, что ты имел ввиду, Ремус, — произнес лысый чернокожий волшебник, стоящий дальше всех, он обладал глубоким, медленным голосом и носил в ухе золотое кольцо. — Он выглядит в точности, как Джеймс.
— Кроме глаз, — подсказал страдающий одышкой серебристоволосый колдун. — Глаза у него, как у Лили.
У Шизоглаза Хмури были длинные седые волосы, и недоставало огромной части носа, он подозрительно скосил на Гарри оба своих несоответствующих друг другу глаза. Один глаз был темным и маленьким, как бусинка, а другой — огромным, круглым и ярко-голубым — этот волшебный глаз мог смотреть сквозь стены, двери, и даже сквозь голову своего хозяина.
— А ты уверен, что это он, Люпин? — прохрипел он. — Выйдет хорошенькая история, если мы возьмем с собой замаскировавшегося под него Упивающегося Смертью. Мы должны спросить его о чем-нибудь, что может знать только настоящий Поттер. Не у кого нет зелья правды?
— Гарри, какую форму принимает твой Защитник? — спросил Люпин.
— Самца оленя, — нервно ответил Гарри.
— Это он, Шизоглаз, — подтвердил Люпин.
Засмущавшись оттого, что все на него пялятся, Гарри спустился по лестнице, засунув палочку в задний карман джинсов.
— Не клади туда палочку, мальчик! — заорал Хмури. — Что если она воспламениться? Знаешь, волшебники и получше тебя, теряли свои ягодицы!
— И кого же ты знаешь, кто лишился своих ягодиц? — поинтересовалась фиолетововолосая женщина.
— Какая разница, просто не клади свою палочку в задний карман, и все, — проворчал Шизоглаз. — Элементарные основы безопасности в обращении с палочками, это что, никого больше не волнует? — он проковылял к кухне. — Своими глазами видел, — раздраженно добавил он женщине, закатившей глаза к потолку.
Люпин схватил Гарри за руку и затряс ее.
— Как ты? — спросил он, внимательно разглядывая Гарри.
— Х-хорошо…
Гарри с трудом верил в реальность происходящего. Четыре недели ничегонеделания, без малейшей возможности убраться подальше от Бирючиновой Аллеи, и вдруг — целый букет волшебников сваливается ему на голову, словно у них всегда так было заведено. Он бросил короткий взгляд на людей, окружавших Люпина. Все так жадно рассматривали его, что Гарри смутился оттого, что не причесывался уже четыре дня.
— Я… вам повезло, что Дурслеи уехали… — промямлил он.
— Повезло, ха! — усмехнулась женщина с фиолетовыми волосами. — Это я соблазнила их уехать. Послала письмо маггловой почтой, где говорилось, что их включили в окончательный список номинантов Общеанглийского Конкурса На Самую Ухоженную Пригородную Лужайку. Они направляются прямо на вручение приза… по крайней мере, так они думают.
Гарри мельком представил себе лицо дяди Вернона, когда он поймет, что нет никакого Общеанглийского Конкурса на Самую Ухоженную Пригородную Лужайку.
— Мы ведь уходим, да? — спросил он. — Скоро?
— Уже скоро, — ответил Люпин. — Просто мы ждем отбоя.
— Куда мы отправляемся? В Пристанище? — с надеждой спросил Гарри.
— Не в Пристанище, нет, — ответил Люпин, подталкивая Гарри к кухне; кучка волшебников потянулась за ними, все еще с любопытством рассматривая Гарри. — Слишком рискованно. Мы разместили штаб-квартиру так, чтобы ее нельзя было обнаружить. Это заняло много времени.
Шизоглаз Хмури сидел за кухонным столом, потягивая настойку из фляжки, его волшебный глаз вращался во всех направлениях, ненадолно задерживаясь на всех рационализаторских приспособлениях Дурслеев.
— Это Аластор Хмури, Гарри, — продолжил Люпин, указывая на Шизоглаза.
— Да, я знаю, — неловко ответил Гарри, было странно представляться кому-то, кого он и так знал больше года.
— А это Нимфадора…
— Не называй меня так, Ремус, — посоветовала молодая ведьма, содрогаясь от отвращения. — Я — Тонкс.
— Нимфадора Тонкс, которая предпочитает быть известной только под своей фамилией, — закончил Люпин.
— Хотела бы я услышать, чтобы ты говорил, если бы твоя матушка по глупости назвала тебя Нимфодорой, — проворчала Тонкс.