— Если вздумаете напасть на кого-нибудь из нас, сами же его и разобьете, — заявил он Беллатрикс. — Уж и не знаю, как ваш хозяин обрадуется, когда вы вернетесь с пустыми руками?
Беллатрикс не шелохнулась, только облизнула тонкие губы кончиком языка, не спуская глаз с Гарри.
— Ну? — продолжил Гарри. — Так о каком таком пророчестве идет речь?
Что делать дальше, он не знал, оставалось только продолжать разговор. Его руки касалась рука Невилла, и чувствовалось, как Невилл дрожит. В затылок кто-то часто-часто дышал. Гарри лелеял надежду, что друзья старательно ищут выход из положения, потому что ему самому в голову не приходило ничего.
— «О каком таком пророчестве»? — повторила Беллатрикс, и с ее лица сползла усмешка. — Ты издеваешься, Гарри Поттер.
— Нет, даже не думал, — отозвался Гарри, перескакивая взглядом с одного Искушённого Смертью на другого, выискивая слабое звено, путь к побегу. — Зачем оно Волдеморту?
Искушённые Смертью нестройно зашикали.
— Ты посмел произнести его имя? — прошипела Беллатрикс.
— Ну да, — Гарри крепко вцепился в стеклянный шар, подозревая, что на него сейчас последует новое покушение. — Запросто. Сказал «Вол…»
— Заткнись! — взвыла Беллатрикс. — Как ты посмел произнести его имя своим поганым ртом, как твой грязный язык повернулся, полукровка, как…
— А вы знаете, что он тоже — полукровка? — сгоряча выкрикнул Гарри. У Гермионы за его спиной вырвался сдавленный стон. — Да-да, Волдеморт! Его мать была ведьмой, а вот папаша — маггл… Или вашей братии он наболтал, что — чистокровный?
—
Из кончика палочки Беллатрикс уже вырвался красный луч, но Малфой отразил его: своим заклинанием он направил заклинание Беллатрикс в полку, в шаге слева от Гарри, магический удар вдребезги разбил несколько стеклянных шаров.
Из осколков битого стекла на полу заструился дымок и оформился в две жемчужно-белые, напоминавшие привидений, фигуры, которые разом заговорили. Их голоса звучали вперемежку, и, сквозь крики Беллатрикс и Малфоя, можно было разобрать лишь отдельные фразы.
—
— НЕ НАПАДАТЬ! НАМ НУЖНО ПРОРОЧЕСТВО!
— Он посмел… да как он… — бессвязно выкрикивала Беллатрикс, — …стоит здесь… грязный полукровка…
— ЖДАТЬ, ПОКА НЕ ЗАБЕРЕМ ПРОРОЧЕСТВО! — пошел вразнос Малфой.
—
Обе фигуры, которые вырвались из разбитых вдребезги шаров, растаяли в воздухе. О них и об их былых пристанищах теперь напоминали лишь осколки стекла на полу. Но эти осколки навели Гарри на мысль. Осталось только донести ее до остальных.
— Вы так и не сказали, что особенного в этом пророчестве, которое я обязан отдать, — Гарри пытался выиграть время, осторожно нашаривая ногой кого-нибудь из своих.
— Не выкручивайся, Поттер, — бросил Малфой.
— Я не выкручиваюсь, — заверил Гарри, сосредоточась одновременно и на беседе, и на двигании ногой.
Наконец он нащупал чью-то ступню и надавил. Импульсивный вдох за спиной свидетельствовал, что нога принадлежит Гермионе.
— Что? — шепнула она.
— Дамблдор никогда не рассказывал тебе, что причина появления твоего шрама скрыта в недрах Департамента Тайн? — с откровенной издевкой процедил Малфой.
— Я… что? — оторопел Гарри и на мгновение напрочь забыл о своем плане. — При чем тут мой шрам?
—
— Как же так? — упивался сарказмом Малфой.
Среди Искушённых Смертью опять поднялся смех, и под шумок Гарри зашипел Гермионе, стараясь не шевелить губами:
— Круши стеллажи…
— Дамблдор никогда тебе не рассказывал? — повторил Малфой. — Ну, тогда понятно, Поттер, почему ты не объявился раньше. А Темный Лорд все удивлялся, почему же…
— …Когда скажу
— …Ты не примчался, как только он показал тебе во сне место, где спрятана эта причина. Он рассчитывал, что природное любопытство неминуемо приведет тебя выслушать точную формулировку…
— Рассчитывал? — перебил Гарри. За спиной Гермиона передает задание остальным — он не слышал, но чувствовал это, и старался поддерживать разговор, чтобы отвлечь Искушённых Смертью. — Значит, он сам хотел, чтобы я за ним пришел? Зачем?
—
— А зачем ему понадобилось красть пророчество обо мне?
— О вас обоих, Поттер, о вас обоих… Ты никогда не задавался вопросом, отчего Темный Лорд пытался убить тебя еще в колыбели?
Гарри вглядывался в узкие прорези капюшона, откуда сталью поблескивали глаза Малфоя. Неужели все дело в этом пророчестве: и родители погибли из-за него, и остался шрам в виде молнии? Неужели он держит в руке ответ на все вопросы?
— Кто-то составил пророчество о Волдеморте и обо мне? — чуть слышно спросил Гарри, не сводя глаз с Люциуса Малфоя и крепко сжимая теплый стеклянный шар. Шарик, до сих пор шероховатый от пыли, был чуть больше снитча. — И он устроил так, чтобы я пришел за пророчеством для него? А почему он сам не мог за ним прийти?
— Сам? — взвизгнула Беллатрикс в припадке безумного хохота. — Чтобы Темный Лорд заявился в Министерство Магии, когда на его возвращение здесь так любезно закрывают глаза? Чтобы Темный Лорд показался на глаза аврорам, когда они убивают время на моего дорогого кузена?
— Значит, вас он держит, чтобы вы за него грязную работу делали? — выпалил Гарри. — Как какого- нибудь Стуржиса, которого воровать заставлял… и Боуда?
— Отлично, Поттер, отлично… — лениво протянул Малфой. — Темный Лорд ведь знал, что тебя не прове…
— ДАВАЙ! — заорал Гарри.
Пять голосов позади него на все лады завопили:
— БЕЖИМ! — закричал Гарри, когда полки угрожающе закачались, и сверху повалились новые стеклянные шары.
Он схватил Гермиону за мантию и потащил вперед, другой рукой прикрывая голову от сыпавшихся сверху обломков стеллажа и осколков стекла. Из облака пыли на них налетел Искушённый Смертью, Гарри с размаху ударил локтем в маску, закрывавшую его лицо. Отовсюду раздавались вопли, стоны, оглушительный грохот опрокидывающихся стеллажей, отзвуки загадочных речей пророков, вырвавшихся из своих шаров…