— Значит, это ты уломал Хораса Слизхорна принять работу?
Гарри лишь кивнул — с полным ртом супа он не мог говорить.
— Он учил меня и Артура, — сказала миссис Висли. — Он преподавал в Хогвартсе много лет, начинал где-то вместе с Дамблдором. Тебе он понравился?
Гарри, с полным ртом хлеба, смог только пожать плечами и отрицающе мотнуть головой.
— Ясно, что ты имеешь в виду — понимающе кивнула миссис Висли. — Конечно, когда он сам того хочет, то бывает очаровательным, но Артуру он никогда особо не нравился. В Министерстве его бывших любимчиков — пруд пруди, он всегда был готов помогать на первых порах, но на Артура у него никогда не находилось времени — наверно, он считал, что мой муж не того полёта. Чтож, это всего лишь показывает, что даже Слизхорн порой ошибается. Я не знаю, тебе Рон где-нибудь в письмах сказал — это совсем недавно случилось — ведь Артура повысили!
Было яснее ясного, что миссис Висли просто рвалась об этом сообщить. Гарри проглотил огромную ложку горячего супа — ему показалось, он видит, как горит его горло — и прохрипел:
— Эт-ж здорово! -
— Ты такой милый, — расцвела миссис Висли, видимо, принимая слёзы в его глазах за слёзы радости. — Понимаешь, Руфус Скримджер создал несколько новых отделов, в связи с нынешней ситуацией, и у Артура теперь Обнаружение и Конфискация Нелицензированных Защитных Заклинаний и Защищающих Объектов. Это очень важная работа, у него теперь десять человек под началом!
— А чем именно…
— Ой, сейчас — сам понимаешь, когда такая паника из-за Сам-Знаешь-Кого — в продаже полно самых невообразимых вещей, которые, якобы, спасают от Сам-Знаешь-Кого и Пожирателей Смерти. Можешь себе представить, на что это похоже: «защитные» зелья, в которых нет ничего, кроме соуса с капелькой буботонного гноя, или инструкции к защитным заклятиям, от которых у тебя уши опадают… В основом, продавцы — публика вроде Мандангуса Флэтчера, которые в жизни ни дня честно не проработали, и сейчас просто пользуются всеобщим страхом, но порой случаются по-настоящему гадкие вещи. Раз Артур конфисковал целую коробку заклятых плутоскопов, которую, почти наверняка, подкинул Пожиратель Смерти. Так что понимаешь, это очень важная работа, и я ему говорю, что глупо жалеть о всяких там свечах зажигания, тостерах и прочей маггловской ерунде. — Миссис Висли закончила свой монолог на суровой ноте, словно именно Гарри считал, что интересоваться свечами зажигания — самое время.
— А что, мистер Висли сейчас на работе? — спросил Гарри.
— Да. Вообще-то, он опаздывает… Он обещал вернуться к полуночи…
Она повернулась посмотреть на большие часы, неуклюже пристроенные поверх набитой грязными простынями лохани, стоящей на конце стола. Гарри сразу узнал их: у них было девять стрелок, каждая помечена именем какого-нибудь члена семьи, и обычно они висели на стене в гостиной; их нынешнее местоположение говорило о том, что, похоже, миссис Висли повсюду носила их с собой. Все девять стрелок — до единой — указывали сейчас на отметку «смертельная опасность».
— Они теперь всё время так стоят, — как-то слишком спокойно сказала миссис Висли, — с тех пор, как Сам-Знаешь-Кто назад заявился. Я думаю, все сейчас в смертельной опасности… не может же быть только наша семья… Правда, я не знаю, у кого ещё есть такие же часы, а значит, не могу подтвердить. О!
Она показала на часы, где стрелка с именем «Мистер Висли» качнулась на отметку «в дороге».
— Скоро вернётся!
И точно, почти сразу в дверь постучали. Миссис Висли подскочила и поспешила к дверям; прижавшись к двери лицом и держа одной рукой замок, она тихо спросила:
— Артур, это ты?
— Да, — послышался усталый голос мистера Висли. — Но я бы сказал то же самое, будь я на самом деле Пожирателем Смерти, дорогая. Задавай вопрос!
— Но, честное слово…
— Молли!
— Ну, хорошо, хорошо… Какое твое самое заветное желание?
— Узнать, как аэропланы держатся в воздухе.
Миссис Висли кивнула и повернула ручку, но мистер Висли, оказывается, держал дверь с другой стороны, потому что она осталась накрепко закрытой.
— Молли! Я ещё тебе свой вопрос задать должен!
— Артур, в самом деле, это же глупо…
— Как ты любишь, чтобы я называл тебя, когда мы наедине?
Даже в тусклом свете лампы Гарри увидел, что миссис Висли густо покраснела; у него самого вдруг словно загорелись шея и уши, и он начал поспешно глотать суп, стуча ложкой о миску как можно громче.
— Молливолли, — подавленно прошептала миссис Висли в дверную щель.
— Именно, — согласился мистер Висли. — Теперь ты можешь меня впустить.
Миссис Висли открыла дверь, и в комнату вошёл её муж, худой, лысеющий, рыжий волшебник в очках в роговой оправе и длинном, запылённом дорожном плаще.
— Я по-прежнему не понимаю, почему мы должны всё это проделывать каждый раз, как ты приходишь домой, — сказала миссис Висли, все ещё с легким румянцем на щеках, помогая мужу снять плащ. — Я хочу сказать, что Пожиратель Смерти, соберись он тобой притвориться, вытянул бы из тебя ответ!
— Я знаю, дорогая, но это предписание Министерства, и я должен подавать пример. Тут чем-то очень вкусно пахнет — луковый суп?
Мистер Висли предвкушающе повернулся к столу.
— Гарри! Мы не ждали тебя раньше утра!
Они пожали друг другу руки, и мистер Висли упал на стул рядом с Гарри, пока миссис Висли наливала суп в его тарелку.
— Спасибо, Молли. Эта была тяжелая ночка. Какой-то идиот выдумал продавать кулоны-метаморфы. Просто надень на шею, и можешь менять облик, как захочешь. Сто тысяч разных обличий, и всего за десять галлеонов!
— А что происходит на самом деле, когда их одеваешь?
— В основном, они просто перекрашивают в мерзкий такой оранжевый цвет, но кое у кого по всему телу пошли расти щупальца. Как будто больнице Святого Мунго сейчас больше нечем заняться!
— Это похоже на те штучки, которые Фред с Джорджем считают забавными, — сказала, слегка запинаясь, миссис Висли. — Ты точно уверен, что…?
— Абсолютно уверен! — ответил мистер Висли. — Ребята не будут заниматься этаким сейчас, когда люди с ума сходят в поисках защиты!
— Значит, ты поэтому так опоздал, из-за этих кулонов-метаморфов?
— Нет, нам ещё сообщили про мерзкое рикошетное заклятие у «Слона и Замка»; по счастью, к тому времени, как мы добрались туда, там уже команда Отдела по Защите Магического Правопорядка всё уладила…
Гарри подавил зевок, прикрыв рот рукой.
— Всё, спать, — тут же отвлеклась от расспросов миссис Висли. — Я уже подготовила для тебя спальню Фреда и Джорджа, ты там жить будешь.
— Почему? А они где?
— О, они на Диагон-аллее, ночуют в маленькой квартирке над своим прикольным магазинчиком, они же очень заняты. Должна признать, я сперва не одобряла эту идею, но, кажется, у них дело очень неплохо пошло! Иди, дорогой, твои вещи уже наверху.
— Спокойной ночи, мистер Висли, — попрощался Гарри, отодвигая стул. Косолап ловко спрыгнул с его коленей и стрельнул из комнаты.
— Сп'ночи, Гарри, — ответил мистер Висли.
Гарри заметил, что, когда они выходили из кухни, миссис Висли снова посмотрела на часы, стоявшие на лохани с бельём. Все стрелки опять показывали «смертельную опасность».
Спальня Фреда и Джорджа находилась на втором этаже. Миссис Висли ткнула палочкой в лампу, стоящую на прикроватной тумбочке, и та сразу же зажглась, залив комнату приятным золотистым светом.