пришлось спуститься вниз, в зал суда, вместе с Амбридж. Отказаться она не могла, и…

Тут лифт снова остановился, и Гарри пришлось замолчать. Двери открылись, и вошёл мистер Уизли, беседовавший на ходу с пожилой ведьмой со светлыми волосами, зачёсанными так высоко, что причёска напоминала муравейник.

— …я вполне понимаю, о чём вы говорите, Ваканда, но боюсь, что не могу согласиться с…

Мистер Уизли умолк, заметив Гарри. Странно было видеть на лице доброго друга такую неприкрытую неприязнь. Двери лифта захлопнулись, и все четверо продолжили спуск.

— А, привет, Редж, — поздоровался наконец мистер Уизли, оглядываясь на звук капающей с мантии Рона воды. — А ты почему не на слушании, с женой? Э-э… Что вообще с тобой случилось? Почему ты весь мокрый?

— У Яксли в офисе шёл дождь, — сказал Рон. Отвечая, он не смотрел на отца. Гарри был уверен, что Рон опасается, что мистер Уизли узнает его, едва взглянув сыну в глаза. — Мне в одиночку с ним справиться не удалось, и меня отправили за Берни — Пилсвортом, кажется так они…

— Да, в последнее время такое случается часто, — сказал мистер Уизли. — А ты пробовал Противопогодное Заклятье? В кабинете Блетчли оно сработало.

— Противопогодное Заклятье? — буркнул Рон, — нет, не пробовал. Спасибо, па… То есть, спасибо, Артур.

Двери лифта открылись, пожилая ведьма с причёской- муравейником вышла, а Рон со всех ног бросился мимо неё по коридору. Гарри хотел было пойти за ним, но путь ему преградил Перси Уизли, как раз входивший в лифт, по уши закопавшись в какие-то бумаги.

Перси был так увлечён чтением, что сам не заметил, как оказался заперт в тесной кабине бок о бок с собственным отцом. Он поднял глаза от бумаг, заметил мистера Уизли, покраснел как рак и пулей вылетел из лифта, едва кабина остановилась в очередной раз. Гарри попытался выбраться вместе с ним, но теперь путь ему преградил уже старший мистер Уизли.

— Одну минуту, Ранкорн.

Двери закрылись, и пока кабина с лязгом спускалась на следующий этаж, мистер Уизли спросил:

— Это правда, что ты сдал Дирка Крессвелла?

Гарри подумал, что неожиданная встреча с Перси не только не успокоила мистера Уизли, но, пожалуй, даже подлила масла в огонь. Он решил, что в такой ситуации лучше всего прикинуться дурачком.

— Прошу прощения? — переспросил он.

— Не валяй дурака, Ранкорн, — отрезал мистер Уизли. — Ты выдал волшебника властям только потому, что он подделал сведения о своих предках, так?

— Я… а если даже и так, тебе-то какое дело? — ответил Гарри.

— Такое, что Дирк Крессвелл в десять раз лучший маг, чем ты сам, — тихо проговорил мистер Уизли под лязг продолжающей отсчитывать этажи кабины лифта. — И если он выживет в Азкабане, тебе придётся отвечать перед ним за свои поступки. Перед ним, перед его женой, перед его сыновьями и друзьями…

— Артур, ты знаешь, что за тобой следят? — перебил его Гарри.

— Это угроза, Ранкорн? — громко спросил мистер Уизли.

— Нет, — ответил Гарри, — это факт. Они следят за каждым твоим шагом…

Двери лифта открылись. Перед ними был зал Атриума. Мистер Уизли ожёг Гарри взглядом на прощание и пошёл прочь от лифта. Гарри остался стоять на месте, потрясённый до глубины души. Личина Ранкорна, служившая ему маскировкой, внезапно стала ему противна — хотел бы он, чтобы утром им встретился не Ранкорн, а кто-то другой… Двери с лязгом закрылись.

Гарри вытащил мантию-невидимку и снова набросил на плечи. Он попытается вызволить Гермиону без помощи Рона, раз уж тот непременно должен устранять потоп в чужом кабинете. Когда двери в очередной раз открылись, он вышел в коридор, освещённый горевшими вдоль каменных стен факелами. Ничего общего с верхними этажами, где стены были обшиты деревом, а на полах лежали ковры. Лифт, дребезжа, уехал, а Гарри пробрал озноб при виде знакомой чёрной двери, ведущей в Отдел Тайн.

Он пошёл вперёд, направляясь не столько к Отделу Тайн, сколько к проходу, расположенному, насколько он помнил, слева от чёрной двери. Проход вывел его на лестницу, спускавшуюся вниз, к залу суда. Гарри лихорадочно прокручивал в голове имевшиеся у него варианты действий: во-первых, оставалась ещё пара Петард- Пугачей, но может будет лучше просто постучать в двери — ведь он всё ещё был Ранкорном — и попросить Мафальду выйти к нему на пару слов? Конечно, он не знал, занимает ли Ранкорн достаточно высокое положение, чтобы подобное сошло ему с рук, и даже если бы сошло, в Министерстве наверняка поднимут тревогу, если Мафальда выйдет на минуту в коридор и не вернётся — и неизвестно, сумеют ли они тогда вообще выбраться отсюда…

Задумавшись, он не сразу обратил внимание на неестественный холод, пробиравший до костей, словно он вдруг вошёл в густой осенний туман. С каждым шагом становилось всё холоднее, мороз уже добрался до горла и рвал лёгкие. На него разом накатили отчаяние и обречённость, а на душе воцарилась тоска…

Дементоры, сообразил он.

Добравшись до подножия лестницы и свернув направо, он увидел жутковатую сцену. В тёмном коридоре перед залом суда собрались высокие фигуры в тёмных одеждах с капюшонами, полностью скрывавшими лица. В коридоре было совершенно тихо, если не считать их неровного дыхания. Перепуганные до смерти маглорождённые, вызванные на допрос, сидели на неудобных деревянных скамьях, сбившись в плотную группу и дрожа от ужаса. Многие прятали лица в ладонях, в слабой попытке защититься от жадных пастей дементоров. Кое-кого сопровождали родственники, остальные пришли одни. Дементоры проплывали туда и обратно прямо перед ними. Холод, отчаяние и безнадёжность, царившие здесь, давили на Гарри подобно проклятию… как уже было почти два года назад.

"Борись", — скомандовал он сам себе, но призвать Патронус здесь было невозможно, Гарри выдал бы себя этим с головой. Поэтому он зашагал вперёд, двигаясь как можно тише. С каждым шагом им всё больше овладевало безразличие, но он заставлял себя думать о Роне и Гермионе, которым без него не выбраться.

Идти мимо закутанных в чёрное стражей было очень страшно. Дементоры как по команде повернули к нему безглазые лица, закрытые капюшонами, и он отчётливо понял, что они почуяли его присутствие, присутствие человека, у которого ещё оставались крупицы надежды, оставалась способность к сопротивлению…

А потом, резко и неожиданно в этом царстве мёртвой тишины, распахнулась одна из боковых дверей, и подземелье огласилось криками.

— Нет, нет, я полукровка! Полукровка, говорю вам! Мой отец был магом, это правда, проверьте сами, его звали Арки Алдертон, он разрабатывал новые модели мётел, проверьте, прошу вас… убери руки, убери от меня свои руки…

— Это последнее предупреждение, — вкрадчивый голос Амбридж, волшебным образом усиленный, перекрыл отчаянные вопли несчастного мага. — В случае если вы окажете сопротивление, вас подвергнут Поцелую дементора.

При последних словах крики стихли, но отчаянные рыдания были по-прежнему слышны даже из коридора.

— Увести его, — распорядилась Амбридж.

Два дементора возникли в дверях зала суда. Их покрытые струпьями осклизлые пальцы крепко сжимали руки волшебника, явно бывшего на грани обморока. Они заскользили вдоль коридора, таща несчастного за собой, и вскоре исчезли из вида.

— Следующим слушается дело Мэри Кэттермол, — раздался голос Амбридж.

Маленькая женщина поднялась со скамьи, дрожа всем телом. Её чёрные волосы были убраны в тугой пучок на затылке, а одета она была в простую мантию. В лице её не было ни кровинки. Гарри заметил, что женщину передёрнуло от отвращения, когда она проходила мимо дементоров.

Дальше он действовал под влиянием чувств, не задумываясь, просто потому, что ему невыносимо было смотреть, как она идёт в подземелье совсем одна. Именно поэтому, когда дверь уже начала закрываться, он проскользнул вслед за ней в зал суда.

Это был не тот зал, в котором его самого когда-то допрашивали по делу об использовании магии несовершеннолетним. Он был меньше, хотя потолок тут был таким же высоким. У любого, находящегося здесь человека возникало жуткое ощущение, будто он заперт на дне глубокого и мрачного колодца.

Здесь тоже было полно дементоров, из-за чего в комнате царила атмосфера страха. Дементоры безмолвными часовыми стояли по углам зала, в удалении от высокой трибуны. На трибуне, огороженной перильцами, расположилась Амбридж. По одну сторону от неё сидел Яксли, по другую — Гермиона, выглядевшая не лучше миссис Кэттермол. У подножия платформы разгуливал кот с длинной шерстью, светившейся серебром. Гарри сообразил, что присутствие кота защищает обвинителей от давящей ауры дементоров. Зато обвиняемые были полностью беззащитны перед кошмарными тварями.

— Присаживайтесь, — произнесла Амбридж обманчиво-мягким, приторным голоском.

Миссис Кэттэрмол, спотыкаясь, подошла к единственному креслу, стоявшему посреди зала напротив платформы обвинителей. Едва она опустилась на сиденье, из подлокотников с лязгом вылетели цепи, накрепко приковав женщину к месту.

— Это вы — миссис Мэри Элизабет Кэттермол? — спросила Амбридж.

Миссис Кэттермол, дрожа, кивнула.

— Замужем за Реджинальдом Кэттермолом из Отдела Магического Хозяйствования?

Миссис Кэттермол расплакалась.

— Я не знаю, где он, мы должны были встретиться с ним здесь!

Амбридж не обратила никакого внимания на эту вспышку отчаяния.

— Мать Мэйси, Элли и Альфреда Кэттермолов?

Миссис

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату