выводу, когда двери лифта распахнулись прямо перед ними.

— Редж! — закричала миссис Кэттермол, бросаясь Рону на шею. — Ранкорн меня освободил. Он напал на Амбридж и Яксли, а ещё сказал, что нам всем лучше уехать из страны. Я думаю, нам стоит последовать его совету. Я правда так думаю, Редж. Давай скорее поедем домой, заберём детей и… а почему ты весь мокрый?

— Потому что промок, — буркнул Рон, высвобождаясь из её объятий. — Гарри, они знают, что в Министерство проникли посторонние, кто-то поднял шум по поводу какой-то там дыры в двери кабинета Амбридж. Думаю, у нас минут пять, если…

Гермиона с перекошенным от ужаса лицом повернулась к Гарри, а её патронус исчез с громким хлопком.

— Гарри, мы тут заперты как в ловушке!

- Мы выберемся, если будем действовать быстро, — сказал Гарри. Он повернулся к толпе волшебников, таращившихся на него в полнейшем изумлении.

— У кого с собой есть волшебные палочки?

Примерно половина магов подняли руки.

— Ладно, те, у кого нет палочки, держитесь поближе к тем, у кого они есть. Надо действовать быстро, пока они нас не перехватили. Пошли.

Они умудрились втиснуться в два лифта. Патронус Гарри охранял золотые решётки дверей, пока они не закрылись, и кабины не поехали вверх.

— Восьмой этаж, — произнёс чей-то лишённый интонаций голос. — Атриум.

Гарри понял, что дело плохо. В Атриуме было полно волшебников, они переходили от камина к камину, запечатывая их один за другим.

— Гарри! — взвизгнула Гермиона, — что нам делать теперь?…

— СТОЯТЬ! — рявкнул Гарри. Низкий голос Ранкорна эхом прокатился через весь Атриум. Волшебники, опечатывавшие камины, замерли на местах. — Все за мной, — прошептал он группе перепуганных маглорождённых магов, которые так и пошли вперёд толпой, стараясь не отходить далеко друг от дружки. Рон и Гермиона следовали в арьергарде.

— Что случилось-то, Альберт? — спросил всё тот же лысый волшебник, который чуть не сбил Гарри с ног возле камина на входе в Министерство. Он тоже выглядел испуганным.

— Этим людям нужно успеть выбраться отсюда прежде, чем вы закончите опечатывать камины, — заявил Гарри, постаравшись придать своему голосу начальственную твёрдость.

Волшебники обменялись недоумёнными взглядами.

— Но нам приказали опечатать все выходы и не выпускать никого…

— Вы сомневаетесь в моих решениях?  — взорвался Гарри. — Может, мне стоит более пристально изучить ваши родословные, как в случае с Дирком Крессвеллом?

— Ой, прости — испуганно выдохнул лысеющий волшебник, потихоньку отступая в сторону. — Я совершенно не собирался оспаривать твои полномочия, Альберт, просто подумал, что… я подумал, что раз они находятся под следствием и….

— Их происхождение не вызвало у нас вопросов, — перебил его Гарри. Голос его эхом прокатился под сводами Атриума. — И кровь у них будет почище, чем у некоторых здесь присутствующих, смею предположить. А теперь вы свободны, — обратился он к маглорождённым. Услышав это, они бросились к каминам и парами начали покидать Министерство. Чиновники держались в сторонке, на лицах большинства из них было написано смущение, а некоторые и вовсе были перепуганы насмерть. И тут чей-то голос позвал:

— Мэри!

Миссис Кэттермол оглянулась через плечо. Настоящий Редж Кэттермол, которого больше не тошнило, хотя он по- прежнему выглядел бледным и осунувшимся, только что выбрался из лифта.

— Р-Редж?

Она переводила взгляд с мужа на Рона, который громко ругался.

Лысый волшебник ахнул и, выпучив глаза, тоже уставился на двух совершенно одинаковых Кэттермолов.

— Эй, что тут происходит? Что за фокусы?

— Закрывай выход! НЕМЕДЛЕННО!

Яксли выскочил из другого лифта и со всех ног бросился к волшебникам, собравшимся возле каминов. Все маглорождённые, кроме миссис Кэттермол, к тому времени уже успели уйти. Лысый волшебник поднял было палочку, но Гарри опередил его, он сжал пальцы в огромный кулак и от всей души заехал ему в челюсть, отправив в полёт чуть ли не через всю комнату.

— Этот негодяй помогал маглорождённым сбежать, Яксли! — заорал Гарри.

Коллеги лысого мага разом заговорили, устроив галдёж. Воспользовавшись всеобщим замешательством, Рон схватил миссис Кэттермол за руку, подтолкнул её к всё ещё работающему камину и исчез вместе с ней. Сбитый с толку Яксли переводил взгляд с Гарри на поверженного волшебника, а Редж Кэттермол вопил на всю комнату:

— Моя жена! Кто это был с ней? Что вообще здесь творится?

Гарри увидел, как Яксли поворачивается к нему, увидел догадку, мелькнувшую на его жёстком лице.

— Скорей! — крикнул он Гермионе, потом схватил её за руку и вместе с ней прыгнул в камин. Заклинание, брошенное Яксли им вслед, едва не угодило Гарри в голову. Они ещё вращались, когда камин выплюнул их обратно в кабинку туалета. Гарри распахнул дверь Рон стоял возле ряда раковин, с трудом удерживая за руки разбушевавшуюся миссис Кэттермол.

— Редж, я не понимаю…

— Пустите меня! Говорю вам, я не ваш муж! Кстати, вам вообще лучше сейчас поспешить домой!

Позади них в кабинке раздался шум. Гарри обернулся — из туалета выбирался Яксли.

— УХОДИМ! — заорал Гарри. Он схватил Гермиону за руку, а Рона — под локоть и резко повернулся на месте.

Темнота поглотила всех троих, грудь словно зажало в гигантские тиски, стало нечем дышать. Что-то явно шло не так — рука Гермионы выскальзывала из его пальцев…

Он успел подумать, что вот-вот задохнётся. Не получалось ни вдохнуть, ни увидеть что-либо в кромешной темноте. Единственное, что ещё оставалось материальным в этом хаосе, это рука Рона и пальцы Гермионы, по-прежнему медленно выскальзывающие из его ладони…

А потом прямо перед собой он увидел дверь дома 12 на площади Гриммо, с её дверным молоточком в форме змеи. Но прежде чем он смог перевести дух, кто-то громко закричал, сверкнула вспышка лилового света, а потом пальцы Гермионы стальной хваткой сомкнулись на его руке, и мир снова погрузился во мрак.

Глава 14. Вор

Когда Гарри открыл глаза, его буквально ослепило обилие золотого и зеленого; он понятия не имел что произошло и где он сейчас, он знал лишь, что лежал на каких-то ветках и листьях. Было тяжело дышать, казалось, что легкие раздавлены, он прищурил глаза и понял, что ослепительное сияние — всего лишь солнечный свет, пробивающийся через полог листьев у него над головой. Внезапно, что-то возникло у его лица. Гарри поднялся на четвереньки, готовясь встретиться с каким-нибудь маленьким свирепым созданием, но встретился всего лишь с ногой Рона. Оглядевшись, Гарри увидел, что они и Гермиона лежали в лесу, абсолютно одни.

Гарри сразу же подумал о Запретном лесу, и на мгновение, хотя он и знал, что находиться возле Хогвартса глупо и опасно, его сердце радостно трепыхнулось при мысли о том, что можно было бы пробраться к хижине Хагрида. Но через несколько мгновений Рон тихо застонал и Гарри пополз к нему, он уже понял, что это не Запретный лес; деревья не выглядели такими старыми, между ними было больше свободного пространства, а земля была чище.

Гермиона уже стояла на четвереньках возле Рона. Как только Гарри увидел Рона, у него все сразу же вылетело из головы, Рон был залит кровью, его лицо сильно выступало вперед, и на фоне зелени казалось серовато-белым. Полиморфное зелье заканчивало свое действие, и Рон сейчас был наполовину Каттермолем и наполовину собой, его волосы постепенно краснели, в то время как лицо теряло цвет.

— Что с ним произошло?

— Расщепило, — ответила Гермиона, ее пальцы уже были заняты рукавом Рона, где крови было больше всего.

Гарри ужаснулся тому, как разорвана одежда Рона. Он всегда думал, что расщепление — это смешно, но вот это… Его внутренности неприятно пошевелились, когда Гермиона оголила плечо Рона, где отсутствовал порядочный кусок, аккуратно, словно ножом, отрезанный.

— Гарри, быстрей, в моей сумке лежит бутылка с надписью «Экстракт Диттани»…

— Ага, в сумке…

Гарри быстро добрался до того места, где лежала Гермиона, схватил маленькую украшенную бисером сумку, и начал там копаться. Сразу же он нащупал одну за другой кучу ненужных вещей: кожаный корешок книги, шерстяной рукав джемпера, каблук от туфель…

— Быстрей!

Он поднял с земли палочку и направил ее в недра волшебной сумки.

— Ассио, Диттани!

Из сумки вылетела маленькая коричневая бутылочка; он поймал ее и поспешил обратно к Гермионе и Рону, чьи глаза были наполовину открыты, через веки было видно только узкую полоску белков.

— Он в обмороке, — сказала Гермиона, она была тоже очень бледна; она уже не выглядела как Мафалда, но ее волосы были до сих пор кое-где седыми.

— Откупорь ее, Гарри, у меня руки трясутся.

Гарри вынул пробку из бутылки; Гермиона капнула три раза на кровоточащую рану. Поднялось облачко зеленоватого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри увидел, что кровь перестала течь. Рана казалась давней, новая кожа закрыла рассеченную плоть.

— Ух ты, — выдохнул Гарри.

— Все что я могу сделать, — нетвердым голосом сказала Гермиона. — Существуют заклятия, которые вернули бы его в нормальное состояние, но я могу ошибиться и навредить еще больше… Он и так потерял много крови…

— Как он умудрился пораниться? В смысле… — Гарри потряс головой, пытаясь вернуть все свои чувства на места, — почему мы здесь? Я думал, что мы собирались вернуться на Гриммаулд Плэйс?

Гермиона глубоко вздохнула. Она будто вот-вот расплачется.

— Гарри, не думаю, что мы сможем туда вернуться.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату