трудным и унесло много жизней. Но самым ужасным было его окончание! Что здесь произошло? Почему эти варвары, которые угрожают и нам, захватили этот город?
Лицо резко отвернулось.
— Значит, Западные Земли тоже находятся в их руках? Тогда сгиньте вместе со злом, которое вы пробудили…
— Западные Земли еще не покорились, — проворчал Рок. — И те, с кем ты говоришь, приложили к этому руку, даже я. Они драпали от нас так, что только пятки сверкали!
— Тогда надежда еще жива! — с волнением произнес старик и внезапно смутился. — Н-но вам ведь нужно поесть и попить? Я принес, что мог; хоть это скудное угощение, но у меня нет лучшего.
— Вы очень добры, — с благодарностью сказал Элоф, едва ворочая языком, распухшим от жажды. — Но нельзя ли освободить наши руки, чтобы мы могли поесть, добрый тюремщик?
— Нет, сир, я не тюремщик и даже не ключник; меня держат здесь только для самой низкой и простой работы. Они не доверяют мне других ключей, кроме этого, и правильно делают! — На мгновение в его усталом голосе зазвенел металл. — Судя по твоему говору, ты северянин? Приятно знать, что их род нашел себе прибежище на западе.
Его голос упал почти до шепота.
— Теперь я должен покормить вас. Простите мою неловкость; зрение быстро изменяет мне в таком неверном свете. Но потом выслушайте, если хотите, историю наших бед!
Рука с длинными и сильными пальцами, как у Керморвана, подняла фляжку к губам Элофа. Разбавленное вино, прохладное и освежающее, коснулось его губ, и он с благодарностью сделал большой глоток.
— С чего мне начать? Может быть, с падения Морвана и гибели обоих наших правителей, короля Керина и принца Корентина, павших при осаде города?
Керморван издал странный звук, как будто подавившись вином.
— Морваннек был оставлен на попечение лорда-хранителя Каруэна, их двоюродного брата. Когда последние беженцы пришли из-за гор со скорбными вестями, здешние жители назвали Каруэна и его потомков своими правителями. Большей частью то были достойные лорды, и неудивительно, ведь они происходили от рода Керморванов. Возможно, им не хватало лишь малой толики бесстрашия и отваги древних королей, но многие считали, что это не так уж плохо. Когда стало ясно, что горы и климат надежно удерживают Лед на занятых рубежах, они приложили свои силы к новому строительству и процветанию Морваннека, который так долго прозябал в тени Морвана. Так мы обрели благополучие и наслаждались покоем — в течение многих поколений, большей частью улаживая свои текущие дела и редко вспоминая о прошлом.
Горечь, прозвучавшая в голосе старика, пробудила ответную реакцию.
— И мы тоже! — с жаром произнес Керморван. — Но продолжай свой рассказ; сколько оно длилось, ваше благополучие?
— До недавнего времени, — хмуро ответил тот. — Я был таким же самодовольным и уверенным, как мои предки. Лучше бы я умер и сгнил в земле, не утратив эту иллюзию! Около четырех лет назад к нам пришла моровая язва, если это действительно была болезнь; некоторые говорили, что наши колодцы были отравлены, хотя никто не представлял, кто мог это сделать. За одно короткое лето две трети населения погибли, а выжившие не успевали сжигать трупы своих родных и близких. Я лишился детей и родни, однако для меня было еще горше, что лорд Корен умер вместе со своей супругой, не оставив потомков.
— У него не было братьев? — спросил Рок, жевавший хлеб с мясом, протянутый ему из полумрака.
— В том-то и дело, что были, и некоторые из них повели себя самым недостойным образом. Они заявили свои права на власть, а потом в городе вспыхнула рознь и начались волнения. Справедливости ради нужно сказать, что никто из них не подстрекал к мятежу, но каким-то образом раздоры все время следовали за ними. Никому не известные люди стали приобретать влияние на умы горожан — особенно один, называвший себя странствующим торговцем из наших малых портовых городов на юге. Теперь я в этом сомневаюсь! Он привел с собой множество слуг с бронзовой кожей, которые, по его словам, живут в далеких Южных Землях, и распорядился, чтобы они помогали нам на фермах и в городе. Они оказались крепкими и выносливыми работниками, очень полезными для нас.
Прошлой весной этот торговец вернулся из какого-то путешествия. В ту же ночь его слуги сбросили свою личину, разобрали припрятанные доспехи и оружие и напали на немногочисленную стражу у ворот. Перебив стражников, они открыли ворота и впустили других, подоспевших из диких северных пустошей. Другие наши города были захвачены сходным образом, но с помощью кораблей, украденных в гавани Морваннека. Многие, и я в том числе, пытались бороться с ними, но мы были ослаблены и не имели предводителя, а они с самого начала считали себя безусловными победителями, как будто сопротивление было немыслимым. За неделю все наши земли были захвачены, и вот уже больше года мы находимся в рабстве и трудимся на них в десять раз больше, чем они когда-то трудились на нас.
Керморван посмотрел на старика.
— Так ты и попал сюда?
— Когда-то я был гофмейстером и распорядителем этих погребов, где хранилось лишь доброе вино. Любое сопротивление, даже самое слабое и пассивное, пресекается немедленно и самым жестоким образом. Если вы сражались с ними, то должны знать, как они беспощадны и как мало хорошего можно сказать о них, если не считать храбрости и дисциплины. Эти люди способны на такие зверства, о которых я и помыслить не мог! Сердца у них такие же темные, как их кожа.
— Зло развратило их, — тихо сказал Элоф. — Но кожа тут ни при чем. Многие люди с таким цветом кожи смешались с выходцами из северной ветви вашего рода. Они тоже жестоко пострадали от эквешцев и ненавидят их не менее сильно, чем вы.
Старик с подчеркнутой уважительностью протянул Иле ломоть хлеба с мясом и вздохнул.
— Мне жаль их… но это восстанавливает мою веру в человеческий род. Иногда мне казалось, что мы столкнулись с какой-то другой расой, столь же легендарной, как дьюргары.
Иле фыркнула; в ее глазах появился жесткий блеск, а голос звучал язвительно и угрожающе.
— Берегись, человек, не то легенда откусит тебе кончики пальцев!
Старик ахнул и вгляделся в ее лицо с такого близкого расстояния, что их носы почти соприкоснулись.
— Значит, вы… — пробормотал он и вдруг улыбнулся как ребенок, увидевший дивное зрелище. — Ох, леди, прошу прощения! Я не собирался сравнивать Старший народ с этими скотами, которые стоят настолько ниже людей, насколько вы, по преданиям, стоите выше нас. И еще меньше я ожидал, что встречусь с прекрасной дамой из вашего племени! Если бы вы посетили наш город при более благоприятных обстоятельствах…
Иле расцвела, но Керморван резко вмешался, не дав ей ответить.
— Сир, вы говорите, что эквешцы хозяйничают здесь уже больше года. Но почему? Они привезли сюда свои семьи и рабов, чтобы поселиться на завоеванных землях, как у них заведено?
Старик покачал головой.
— Нет. Они опустошают город так, словно не собираются надолго задерживаться здесь; сгоняют сюда земледельцев и оставляют поля без посевов, а сами занимаются грабежами по всему побережью. Мы долго гадали, какова их цель. Кажется, будто они чего-то ждут, но кто знает, что это такое?
— Этот торговец, чем он занимается? — не удержался Элоф. — Вы говорите, что он не один из них, однако он командует ими?
— Да, это так. Он… или его женщины.
— Его женщины?
— Я видел их. Одна жила в его доме с тех пор, как он впервые появился здесь, и отправлялась вместе с ним во все его путешествия. Другая… не знаю. Но ни та, ни другая не ведет себя как жена или дочь.
Холодок, пробежавший по спине Элофа, был более ощутимым, чем холод тяжелой цепи или стены за спиной. Он вздрогнул от недоброго предчувствия.
— Одна из них высокая и голубоглазая, с очень светлыми волосами и бледной кожей? — медленно, как бы неохотно спросил он. — А другая — не такая высокая, но очень стройная, с коротко стриженными темными и кудрявыми волосами?
— Да, это они! — воскликнул старик. — Но как вы… ах, понятно. Значит, они появлялись и на западе. Не