Скорее на помощь, мой принц! (фр. )
44
Неi1еntа1 – священная долина (нем. )
45
Oakley Annie, по прозвищу Малютка Меткий Глаз (1860—1926), – американская охотница, позднее выступала в цирке, демонстрируя феноменально меткую стрельбу.
46
«Народная Хартия» (Peoples Charter) – петиция «Лондонской ассоциации рабочих» английскому парламенту (1838).
47
Оутс Титус (Gates Titus) – протестантский проповедник XVII века.
48
Особняк на крыше многоэтажного здания.
49
Дерьмо (нем. ).
50
Герой английской детской книги «Bear called Paddmgton» – игрушечный медвежонок.
51
Героиня известной немецкой песенки 20-х гг., исполнявшейся Марлен Дитрих.
52
Ultima Thule (лат. ) – мифическая островная страна, находившаяся, по представлениям древних, на крайнем севере Европы.
53
Фракталь – дробная размерность (мат).
54
Heilenberg – священная гора (нем. ).
55
Центральные фигуры гаитянского (Дон Педро) и индонезийского (Баронг и Рангда) Пандемониума.
56
Порода лягушек.
57
По пути (фр. ).
58
Одежда военного покроя с погонами, манжетами и поясом.
59
Устройство двусторонней оперативной связи между членами экипажа летательного аппарата.
60
Трирема – у древних греков и римлян гребное судно с тремя ярусами весел.
61
Господин (искаж. греч. )
62
Будь здоров! (греч. )
63
Остров в Ионическом море, родина легендарного Одиссея.
64
Вертолет, геликоптер (греч. ).
65
Борей – в греческой мифологии бог северного ветра.
66
Humilitas (лат. ) – смирение.
67
Баухаус (нем. Bauhaus) – конструктивистская архитектурная школа в Веймаре (1919—1933).
68
Стойте! Не двигайтесь! (нем. )
69
Спускайтесь! (нем. )
70
И без дерьм… (нем. )
71
Urwald – девственный лес (нем. ).
72
Великое переселение народов (нем. ).
73
Le strige (фр. ) – вампир.
74
Кто там? Стойте на месте! (нем. )
75
Друг! (нем. )
76
У меня хорошие новости! Я хочу поговорить с кем-нибудь из офицеров! Можно войти? (нем. )
77
Оставайся на месте! (нем. )
78
Сейчас позовем капитана. Стой, и без шуток, не то пойдешь на корм воронам! (нем. )
79
Островерхая каска в старой германской армии.
80
На место! (нем. )
81
Парень, приятель (нем. ).
82
А теперь.. (нем. )
83
К черту! Вы видите, какое оружие (нем. )
84
Успокойся! (нем. )
85
Вплотную, врукопашную (фр. )
86
Appel (фр. ) – букв. «зов», фехтовальный прием.
87
Стойте! (нем. )
88
Стойте, я сказала! Хватит драк! Понятно, капитан? (нем. )
89
Круга рыцарей, букв «рыцарского зала» (нем. ).