90

Госпожа рыцарь (нем. )

91

Слушаюсь, госпожа рыцарь Лайдлав! (нем. )

92

Так точно! Слушаюсь, госпожа рыцарь! (нем. )

93

Вторая половина XVI в – эпоха правления королевы Елизаветы I Английской.

94

Рюбецаль – в германской мифологии горный дух, воплощение непогоды и обвалов (нем. ).

95

Домохозяйка (нем. ).

96

Бюргер, обыватель (нем. ).

97

Телятина (нем. ).

98

Трамвай (нем. ).

99

Амернинген – переработка металлолома (нем. ).

100

«Выкл(ючено)» (нем. ).

101

Так всегда бывает с тиранами! (лат. ) Девиз штата Вирджиния.

102

Чернобог – в балтийско-славянской мифологии злой бог, приносящий несчастье.

103

Неккер Жак (1732—1804), министр финансов Людовика XVI, умеренный реформатор.

104

Язык франков (лат. ).

105

Король Яков VI Шотландский, сын королевы Марии Стюарт, впоследствии стал Яковом I Английским.

106

Сердечный трепет (лат. ).

107

Финский архитектор, отец знаменитого Ээро Сааринена.

108

Гай Марк Февроний, центурион! (лат. )

109

Альгамбра – крепость-дворец мавританских правителей около Гранады в Испании.

110

Алексей I Комнин, византийский император (1081—1118).

111

Македонская конница.

112

Принятое в Англии название пролива Ла-Манш.

113

Кирасиры (фр. ).

114

Пивная (нем. ).

115

Имеется в виду теория происхождения Вселенной в результате «Большого Взрыва».

116

Всегда к вашим услугам, монсеньер (фр. ).

117

Что он там говорит? (нем. )

118

Нет (нем. )

119

Черт побери! (нем. )

120

Ты, свинья безмозглая! Прекрати стрелять! Ты что, хочешь корабль спалить? (нем. )

121

Кто бы знал.. (нем. )

122

Характеристика англичан, данная К. Марксом.

123

Карл Великий (742—814) – король франков, с 800 г. император Священной Римской империи.

124

Боже всевышний! (нем. )

125

Рапира, шпага (нем. ).

126

Фехтовальщик, рубака (фр. ).

127

Спортивная шпага с тупым концом.

128

А теперь – вперед! (нем. )

129

Фехтовальная дорожка (фр. ).

130

Отряды СС (нем. ).

131

Не правда ли? (нем. )

132

На помощь! (нем. )

133

Спаси же меня! Ради Бога! Стив! (нем. )

134

Марка немецкого дирижабля времен Первой мировой войны.

135

Положение для войны (лат. ).

136

Помимо основного значения «рыбак» английское fisher означает банкноту в один фунт стерлингов.

137

Фольклорный персонаж, восходящий к библейским апостолам – «ловцам человеков».

Вы читаете Облачные замки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×