Прим.89 Свиток 4:
Богов земли и злаков — в переносном смысле: государство.
Прим.90 Свиток 4:
Примеры взяты из «Исторических записок» Сыма Цяня.
Прим.91 Свиток 4:
Гусутай — высокая башня на одноимённой возвышенности, часть замка уского вана.
Прим.92 Свиток 4:
«Роса на шипах будет обильна и глубока…» — намёк на слова стихотворения из японской антологии начала XII в. «Вакан роэйсю»: «Погибло царство У, цветы остались // На Гусутай обильная роса».
Прим.93 Свиток 4:
«О грядущей осени…» — осень в поэзии символизирует грусть.
Прим.94 Свиток 4:
Образ заимствован из «Исторических записок» Сыма Цяня.
Прим.95 Свиток 4:
Государь — почтительное обращение к адресату. Себя при этом именовали вассалом.
Прим.96 Свиток 4:
«Голоса стражей, возвещающих рассвет» — образ заимствован из антологии «Вакан роэйсю».
Прим.97 Свиток 4:
Двери с леспедецей — принадлежность утренних покоев дворца Сэйрёдэн в столице.
Прим.98 Свиток 4:
Богиня Ушань — в Китае: иносказательное обозначение любовных игр.
Прим.99 Свиток 4:
Полярная звезда считалась покровительницей императора и принцев крови.
Прим.1 Свиток 5:
«Вельможи из павильона дзимёин» — первого императора Северной династии Когон, сына экс-императора Гофусими принца Кадзухито. 1313–1364. На престоле в 1331– 1333 гг.
Прим.2 Свиток 5:
Гэнко — девиз правления императора Годайго. 1331–1334. После того, как император Когон, взойдя на престол, девизом своего правления избрал Сёкё, оба девиза существовали параллельно, во враждующих лагерях. С этого времени стали счислять начало эпохи Намбокутё, Южной и