– Мне надо будет найти работу в таком месте, где тетя будет в полной безопасности, – сказала Фрэнни. – С завтрашнего утра начну подыскивать что-нибудь подходящее.

– Вам ни к чему делать это, Фрэнни. Тетя будет жить здесь.

– Здесь? Вы шутите!

– Она будет жить здесь с нами, а когда мы поедем в Голландию, то подыщем ей компаньонку.

– Когда мы поедем в Голландию? – Голос Фрэнни сорвался на жалкий писк. – Но что мне делать в Голландии?

– Я надеялся, что, став моей женой, вы согласитесь сопровождать меня.

– Вашей женой? – Она изумленно посмотрела на него.

– Мм, да. Вы же слышали, как я внушал вашему дяде, что мы собираемся пожениться?

– Да, но я думала, это только для того, чтобы вызволить нас из его дома.

– Вы понимаете, что ваш дядя непременно постарается убедиться в правдивости моего заявления? И если узнает, что это были лишь пустые слова, то возобновит преследование. Заставить вас вернуться он не имеет права, зато может изрядно потрепать вам нервы. А для миссис Блейк главное сейчас – спокойствие.

Он говорил негромко и уверенно, и Фрэнни, которую обуревали самые разнообразные чувства, была не в состоянии отыскать подвох в его спокойных рассуждениях. Профессор улыбнулся ей и встал.

– Я отвезу Финна домой. Продолжим разговор, когда я вернусь.

Финн тоже поднялся. Ему очень хотелось стать шурином профессора, да и Фрэнни лучшего мужа не пожелаешь. Лишь бы она не заупрямилась и приняла предложение. Однако Финна удивило то, что профессор вздумал жениться на такой обыкновенной девушке. Фрэнни, конечно, прекрасная сестра, и на нее во всем можно положиться, но что касается внешности, то, признаться, тут и смотреть-то не на что.

Финн на прощание произнес:

– Спасибо за роскошный обед. Фрэнни, держи меня в курсе своих дел. Утром я позвоню тете в больницу. – Он неловко похлопал сестру по плечу: – Ну как, немного взбодрилась, а?

– Да, – кивнула Фрэнни. – Я была так рада вашему появлению, что едва могла этому поверить. А теперь понемногу прихожу в себя.

Уже в машине Финн робко спросил:

– Вы и вправду собираетесь жениться на Фрэнни, сэр?

– Да, Финн, – коротко ответил профессор.

Финн, уловив в его доброжелательном голосе нотку предостережения, оставил эту тему.

Что же касается Фрэнни, то она сидела у камина с Тримблом на коленях, почти ничего не соображая. Все эти разговоры о женитьбе, конечно, ничего не значат, но, с другой стороны, профессор не из тех людей, которые бросают слова на ветер. Неужели он и впрямь вознамерился жениться на ней, чтобы защитить от дяди Вильяма?

– Я совсем ничего о нем не знаю, – обратилась она к Тримблу. – Вся эта брачная затея – сущее безумие.

Тримбл в ответ что-то проворчал и зажмурился.

Когда профессор вернулся, уже стемнело. За ним в гостиную вошел Крисп с чайным подносом в руках. Сев в кресло, профессор попросил Фрэнни разлить чай.

Чайник был из старинного серебра, а чашки и блюдца – из китайского фарфора. Фрэнни разливала чай очень осторожно, боясь ненароком чтонибудь разбить и пытаясь придумать, что сказать.

Профессор передал ей тарелочку с тоненькими сэндвичами.

– Вижу, что вам не дает покоя любопытство. Спрашивайте, если хотите, но только поскорее – мне еще надо заглянуть в больницу, а вечером сюда приедет моя секретарша, чтобы составить вам компанию. – И серьезно добавил: – Ночевать она тоже будет здесь.

– Зачем это?

– Кое в чем я старомоден, Фрэнни. Вы не можете ночевать в моем доме без компаньонки.

– Боитесь за свою репутацию?

– Нет, за вашу. – Он перехватил ее взгляд – И не возражайте.

– Я и не возражаю. Вы говорите так, словно мы на самом деле собираемся пожениться. Я понимаю, что дядю Вильяма это укротило, но вы же не всерьез говорили, не правда ли?

– Почему же? Я говорил вполне серьезно. – Профессор передал ей тарелку с пирожками. – Подумайте сами, Фрэнни. Ваш дядя не дурак. Конечно, у него нет никаких прав держать у себя насильно вашу тетю, но он вполне может испортить вашу жизнь. Конечно, вы уже совершеннолетняя, но он может под предлогом ближайшего родства доказать, что имеет право на опекунство, пока вы не работаете и вам негде жить,

– Вы не позволите ему?. – начала Фрэнни. – Я от него убегу.

– Вам совершенно ни к чему убегать. Я получу специальное разрешение, и мы поженимся как можно скорее. Мою жену он уже не посмеет тронуть.

– Все это прекрасно, но зачем вам жена? Тем более я…

– Мне нужен семейный очаг. Влюбиться я так и не удосужился, а теперь для романтических чувств староват. Думаю, мы отлично поладим, и могу пообещать, что не буду вас стеснять. Мы еще плохо знаем друг друга, но это легко исправить.

Он говорил спокойно и уверенно. Вполне разумные вещи. Протянув свою чашку, чтобы Фрэнни долила ему чай, он слегка улыбнулся.

Если таким образом он предлагает руку и сердце, подумала Фрэнни, то это более чем странно.

– Мне надо подумать, – наконец сказала она. – Я не уверена, что буду для вас подходящей женой. – Она посмотрела ему в глаза. – Особой красотой я не блистаю, а жизнь на Фиш-стрит очень отличается от здешней. – Она жестом обвела роскошную гостиную.

– Готов поклясться, что этот антураж идет вам гораздо больше, нежели домик на Фиш-стрит. А что касается вашей внешности, то я никогда и не хотел жениться на красавице: это слишком отвлекает от дел!

Ответ был не совсем такой, какого могла ожидать девушка от мужчины, только что сделавшего ей предложение. Но все же лучше, чем ничего, ведь Фрэнни и сама не жаловала сантименты.

– Вы очень добры, – неловко начала она, – однако я не могу выйти за вас замуж. Вы забыли о тете…

– Я ничего не забыл. Повторяю, тетя может жить здесь, пока не захочет обзавестись собственным домом. А когда она захочет, я знаю одну женщину, которая отлично подойдет ей в экономки.

Фрэнни пристально посмотрела на него.

– Вы все предусмотрели…

Вдруг ее ужалила мысль: что, если он или она вдруг по-настоящему влюбятся? Об этом он подумал?

– Мы можем влюбиться… ну, не обязательно друг в друга, а мало ли в кого…

Профессор улыбнулся.

– Что ж, мы этого скрывать не станем, верно?

Он посмотрел на часы.

– Мне пора идти. Я привезу с собой миссис Уиллет. Это очень симпатичная женщина, вдова. Надеюсь, вам она понравится. – Он поднялся и пошел к выходу. – Крисп покажет вам вашу комнату. Вы, наверное, хотите распаковать вещи. Часам к восьми мы уже вернемся. Если пожелаете. можете позвонить в больницу и справиться о здоровье тети.

Он вышел, оставив Фрэнни в глубоком раздумье. Было ясно, что менять свой образ жизни он не намерен; работа по-прежнему останется для него на первом месте, а женитьба – это так, нечто второстепенное. Он будет добрым и заботливым мужем – в этом Фрэнни не сомневалась, но на месте его супруги может быть любая. Деловое соглашение, согретое симпатией друг к другу, которое может перерасти во что-то большее. И тете будет обеспечена безбедная жизньПоявление Криспа прервало ход ее мыслей. Он проводил ее в комнату в конце короткого коридора. Комната была не очень большая, с окном, выходящим в сад. Она освещалась мягким светом ламп с розоватыми матовыми плафонами и была прелестно обставлена: орехового дерева кровать, туалетный столик, пара стульев, обитых розовым кретоном, и

Вы читаете Подарки фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату