колбасу, очевидно, поджаренную раньше и лежащую на бумажном полотенце, и вынул из ящика для приборов вилку и нож, который предназначался для стейков. Потом подошел к столу, отодвинул стул и сел.
Он был примерно моим ровесником, хотя, думаю, объективно выглядел хуже. Лицо покрыто оспинами, под правым глазом шрам длиной в дюйм, а когда-то черные волосы обильно сдобрены сединой. Он был в черной футболке, заправленной в черные джинсы, и я видел нижнюю часть татуировки на его правом предплечье, но понять, что это такое, не мог. Футболка обтягивала живот, и усилие, потребовавшееся, чтобы усесться, заставило его вздохнуть.
Он жестом указал на стул напротив. Я осторожно подошел и сел. Он перевернул бутылку с кетчупом и дождался, пока большая капля не плюхнется на его тарелку с яйцами и колбасой. Перед ним стояла кружка с кофе. Потянувшись к ней, он спросил меня:
— Кофе?
— Нет, спасибо, я только что выпил кофе в «Данкин донатс».
— Рядом с моей мастерской?
— Да.
— Он там неважный, — заметил он.
— Верно. Я половину вылил, — признался я.
— Я вас знаю? — осведомился он, принимаясь за яичницу.
— Нет, — ответил я.
— Но вы всюду обо мне спрашивали. Сначала «У Майка», потом в моей мастерской.
— Да, — подтвердил я. — Но в мои намерения не входило вас встревожить.
— «В мои намерения не входило», — передразнил он. Мужчина, который, как я теперь знал, был Винсом Флемингом, проткнул колбасу вилкой, удержал ее на месте и, ножом для стейков отрезав кусок, сунул его в рот. — Когда незнакомцы начинают обо мне расспрашивать, это может меня встревожить.
— Боюсь, я не в состоянии этого понять.
— Учитывая тип бизнеса, которым я занимаюсь, мне иногда приходится встречать людей с нестандартными деловыми принципами.
— Разумеется, — кивнул я.
— Так что, когда незнакомцы начинают обо мне расспрашивать, я стараюсь устроить встречу с ними там, где у меня есть преимущество.
— Понимаю, — сказал я.
— Тогда кто же вы такой, черт побери?
— Терри Арчер. Вы знали мою жену.
— Я знал вашу жену, — повторил он. — И что?
— Не сейчас. Давным-давно.
Флеминг ухмыльнулся и съел еще кусок колбасы.
— Я что же, заигрывал с вашей женой? Слушайте, не моя вина, что вы не можете сделать свою жену счастливой и она обращается ко мне за тем, что ей требуется.
— Тут совсем другое дело, — объяснил я. — Мою жену зовут Синтия. Вы знали ее, когда она была Синтией Бидж.
Он сразу перестал жевать.
— О черт! Приятель, но ведь это было чертовски давно.
— Двадцать пять лет назад, — подтвердил я.
— Вы долго собирались зайти, — заметил Винс Флеминг.
— В последнее время кое-что случилось. Как я понимаю, вы помните, что произошло в ту ночь?
— Да. Вся ее гребаная семья исчезла.
— Верно. Мы совсем недавно нашли тела матери и брата Синтии.
— Тодда?
— Правильно.
— Я знал Тодда.
— В самом деле?
Винс Флеминг пожал плечами.
— Немного. В смысле, мы учились в одной школе. Он был классным парнем. — Он сунул в рот очередную порцию покрытой кетчупом яичницы.
— Вам не интересно, где их нашли? — спросил я.
— Уверен, вы мне скажете.
— Они были в машине матери Синтии, желтом «форде», на дне карьерного озера в Массачусетсе.
— Без шуток?
— Без шуток.
— Они там наверняка прилично пробыли, — сказал Винс. — И полиция смогла определить, кто они такие?
— ДНК, — пояснил я.
Винс восхищенно посмотрел на меня.
— Чертова ДНК. Как мы вообще без нее обходились? — Он доел колбасу.
— И тетю Синтии убили, — продолжил я.
Глаза Винса сузились.
— Помнится, Синтия про нее рассказывала. Бесс?
— Тесс, — поправил я.
— Правильно. Ее застрелили?
— Зарезали ножом в собственной кухне.
— Гм-м, — задумался Винс. — Есть какая-то причина, по которой вы мне все это рассказываете?
— Синтия исчезла, — сказал я. — Она… от меня сбежала. С нашей дочкой. У нас есть восьмилетняя дочь, ее зовут Грейс.
— Скверно.
— Я подумал, есть шанс, что Синтия решила найти вас. Она пытается выяснить, что же на самом деле случилось той ночью, и, возможно, вам известны какие-то ответы.
— Откуда?
— Не знаю. Но вы скорее всего последним видели Синтию в ту ночь, кроме ее семьи, разумеется. И поругались с ее отцом перед тем, как он увез ее домой.
Я так и не понял, что произошло.
Винс Флеминг протянул левую руку через стол и схватил меня за правое запястье, дернув к себе, а другой рукой сжал нож, которым только что резал колбасу. Он размахнулся им по широкой дуге и с силой воткнул в стол между моим средним и безымянным пальцами.
— Черт! — закричал я.
Моя правая рука была намертво прижата к столу.
— Мне не нравятся ваши намеки, — сказал он.
Я слишком тяжело дышал, чтобы ответить. Не мог отвести глаз от ножа, с трудом осознавая, что он на самом деле не вонзился мне в руку.
— У меня есть один вопрос, — тихо произнес Винс, не отпуская мое запястье и не убирая нож. — Был еще один мужик, который обо мне спрашивал. Вы что-нибудь об этом знаете?
— Какой мужик?