— Лет пятидесяти с хвостиком, может быть, частный сыщик. Он многих расспрашивал, но делал это не так явно, как вы.
— Это мог быть человек по фамилии Эбаньол, — сказал я. — Дентон Эбаньол.
— И откуда вам об этом известно?
— Синтия его наняла. Мы оба его наняли.
— Проверить меня?
— Нет. То есть не специально для этого. Мы наняли его, чтобы он попытался найти семью Синтии. Или по крайней мере узнать, что с ними случилось.
— А это означало — поинтересоваться мной?
Я сглотнул.
— Он обмолвился, что намерен к вам присмотреться.
— В самом деле? И что он обо мне разнюхал?
— Ничего, — сказал я. — То есть если и разнюхал, мы не знаем, что именно. И скорее всего никогда не узнаем.
— Это почему?
Возможно, он хорошо владел своим лицом.
— Он мертв, — пояснил я. — Его тоже убили. В парковочном гараже в Стамфорде. Мы думаем, что это как-то связано с убийством Тесс.
— И парни говорят, какая-то баба из полиции рыскает вокруг и спрашивает обо мне. Черная, низенькая и жирная.
— Уидмор. Она занимается этим делом.
— Ну, — Винс отпустил мою руку и с трудом вытащил нож из стола, — все это очень интересно, но лично мне насрать.
— Значит, вы не видели мою жену? Она не появлялась здесь, у вас на работе, чтобы поговорить?
Он сказал ровным голосом:
— Нет. — И уставился мне прямо в глаза, как будто вызывал поспорить.
Я не отвел взгляда.
— Очень надеюсь, что вы говорите мне правду, мистер Флеминг. Поскольку я сделаю все, что смогу, чтобы мои жена и дочь благополучно вернулись домой.
Он встал, обошел стол и остановился рядом со мной.
— Должен ли я воспринимать эти слова в качестве угрозы?
— Я просто хочу сказать, что когда речь идет о семье, даже такие люди, как я, и близко не обладающие вашим влиянием, сделают все от них зависящее.
Он схватил меня за волосы, наклонился и приблизил свое лицо. От него пахло колбасой и кетчупом.
— Слушай, придурок, ты хоть имеешь представление, с кем разговариваешь? Эти парни, что притащили тебя сюда. Ты в силах вообразить, на что они способны? Ты можешь закончить свой жизненный путь в дробилке для щепы. Тебя могут выбросить с лодки где- нибудь в бухте. Ты…
Мы услышали, как внизу, у лестницы, один из трех мужиков, доставивших меня, закричал:
— Эй, туда нельзя.
Ему ответила женщина:
— Иди и застрелись. — Затем раздался звук шагов по лестнице.
Я смотрел в лицо Винса и не видел сетчатую дверь, но слышал, как она распахнулась, и прозвучал голос, показавшийся мне знакомым:
— Слушай, Винс, ты не видел маму?..
Затем, обнаружив, что Винс Флеминг держит за волосы мужчину, она замолчала.
— Понимаешь, я тут немного занят, — сказал он ей. — И не знаю, где твоя мать. Поищи в этом клятом магазине.
— Господи, Винс, какого черта ты делаешь с моим учителем? — удивилась женщина.
И хотя мясистые пальцы Винса все еще держат меня за волосы, я умудрился повернуть голову и увидел Джейн Скавалло.
ГЛАВА 34
— Твой учитель? — спросил Винс, не отпуская моих волос. — Какой учитель?
— Мой гребаный учитель в творческом классе, — пояснила Джейн. — Если ты собрался выбивать мозги из моих учителей, есть несколько, с которых тебе лучше начать. А это мистер Арчер. Он вроде не такая задница, как остальные. — Она подошла поближе. — Привет, мистер Арчер.
— Привет, Джейн, — сказал я.
— Когда вы вернетесь? — спросила она. — Этот тип, которого они нашли вместо вас, полный ублюдок. Все уже почти перестали ходить на занятия. Он еще хуже той бабы-заики. Ему наплевать, посещаем мы уроки или нет. У него постоянно что-то застревает между зубами, и он пальцем пытается выковырять, делает это быстро, чтобы никто не заметил, но нас не одурачишь. — Вне школы Джейн была совсем не так робка в разговоре со мной.
Затем как бы между прочим, она спросила Винса:
— А в чем дело-то?
— Почему бы тебе не погулять, Джейн? А? — предложил Винс.
— Ты мать видел?
— Сказал же, поищи в магазине. Или, может, в гараже. Зачем она тебе?
— Башли нужны.
— Для чего?
— Разное.
— Что разное?
— Разное разное.
— Сколько?
Джейн Скавалло пожала плечами:
— Сорок?
Винс Флеминг выпустил мои волосы, достал из заднего кармана бумажник, вынул две двадцатки и протянул Джейн.
— Это тот парень? — спросил он. — О котором ты говорила? Которому нравятся твои рассказы?
Джейн кивнула. Она чувствовала себя так свободно, что я невольно предположил, что ей уже доводилось наблюдать такое обращение с другими со стороны Винса. Просто на этот раз это был один из ее учителей.
— Ага. За что ты его так мордуешь?
— Послушай, солнышко, я не могу тебе об этом рассказать.
— Я пытаюсь найти свою жену, — вмешался я. — Она исчезла вместе с дочерью, и я очень беспокоюсь. Я думал, твой от… Винс мог бы мне помочь.
— Он мне не отец, — заявила Джейн. — Они с мамой уже довольно давно вместе. — Винсу она пояснила: — Я не хотела тебя обидеть, сказав, что ты не мой отец, потому что ты очень даже ничего. — Она повернулась ко мне: — Помните, я написала рассказ? О мужике, который жарил мне яйца?