все они были новыми. Некоторые из этих черт уходят корнями в архаические формы иудейского мистицизма.

Если ты хочешь познакомиться с поздней гностической теологией, всегда можно почитать «Евангелие Истины» Валентина, лучшее произведение гностической литературы. Часть терминологии покажется непонятной, но даст общее представление о том, во что верили некоторые из гностических сект. Джей даже согласился бы с частью сказанного там, например, с важнейшими словами, к примеру, что мир подобен сну, и не Бог его создал. Но «Евангелие Истины» написано сто пятьдесят лет спустя после первой версии моего Евангелия, в котором приведены некоторые изречения, действительно произнесенные Джеем. Я говорю «некоторые изречения» и называю его первой версией по причинам, о которых расскажу позже, но значение всего сказанного не может быть яснее. Первая услуга, оказанная моим Евангелием миру, — оно позволяет, наконец, самим увидеть, как христианство, обретая черты современного учения, отдалялось от Джея — нашего мудрого учителя-мессии.

Вторая важная услуга заключается в общей интонации изречений. Джей — выходец со Среднего Востока, а не с Миссисипи. Его подход был куда более вдумчивым и ближе к восприятию восточных людей, нежели западный побег от разума и жесткий дуализм. Западные влияния отразились на учении позднее.

Третья услуга — собственно значение самих изречений. Я уже сказал, мы не до конца поняли послание Джея в те времена, но «Фома» точнее, чем другие Евангелия, воспроизводит то, что говорил Джей. Я дам тебе своего рода исправленную и дополненную копию, чтобы помочь понять его. Обрати внимание, пожалуйста, изречения в «Фоме» приводятся без всякого порядка. Кроме того, я буду выбирать те цитаты, которые сам слышал от Джея. Для текущей дискуссии я возьму лишь несколько из них. Не забывай, у нас есть другие, более важные вопросы для обсуждения. Эта тема — подготовительная.

Из ста четырнадцати изречений, приведенных в «Фоме», Джей произносил семьдесят или около того. Остальные сорок четыре ложны — это слово Церковь одно время любила использовать в описании всего Евангелия. Благодаря вкладу ученых нынче Церковь кричит об этом не столь громко.

Гэри: Извини, перебью тебя еще одним вопросом, который не могу не задать.

Пурса: Осторожнее, парень. Чем чаще перебиваешь, тем больше необходимость соорудить для тебя личный дантовский ад.

Гэри: Я много слышал о таинственном гипотетическом Евангелии Q, которое, по мнению ученых, стало источником трех так называемых синоптических Евангелий — Матфея, Марка и Луки. Предположительно они копировали из одного источника. Твое Евангелие и есть пропавший документ Q?

Пурса: Как говорилось ранее, мы пришли не для того, чтобы участвовать в изучении Библии, тем более что ученые все равно не станут использовать источник, который нельзя проверить. Если тебе так нужно знать, я скажу тебе, что такое Q. Евангелия Матфея и Луки действительно списаны с него, но не Евангелие Марка. У автора Марка были свои источники. И Q — не мое Евангелие, о чем ученым уже известно, но тебе незнание простительно.

Гэри: Тогда что же это?

Пурса: После распятия брат Джея Яков, часто называемый Яковом Справедливым, стал наследником Джея в глазах многих последователей. Они знали, как Джей любил его, а Яков был искренним и надежным человеком. Однако оставался в то же время очень консервативным. Консервативность — не то слово, которое станешь использовать для описания Джея, радикала из радикалов, не по темпераменту, но в своих учениях.

Поэтому нашлось трое последователей Якова, которые, несмотря на свое уважение к нему, решили сохранить для следующих поколений те изречения, которые лично слышали от Джея во время его публичных выступлений. Они не верили, что Яков или любая другая группа станут придерживаться в полной мере поразительных принципов, сформулированных Джеем, поэтому составили Евангелие, названное просто «Словами Учителя». Однако в течение следующих сорока лет, когда изначальные составители «Слов» умерли, некоторые искаженные изречения других, в том числе и Иоанна Крестителя, которые по мнению части последователей соответствовали учению Джея или ошибочно ему приписывались, попали в «Слова». Авторы двух поздних популярных церковных Евангелий использовали этот документ, который теперь называют Q — по немецкому слову, означающему «источник», — и переписали из него изречения, сочетавшиеся с их рассказами. Они также копировали с Евангелия Марка, автор которого использовал согласованные изречения. Евангелие от Иоанна же написано позднее, когда разделение между новыми сектами и иудаизмом стало очевиднее.

Интересно, что несколько копий «Слов Учителя», как и «Фома», сохранялись в разных местах гораздо дольше, чем можно было бы подумать. Только в V веке нашей эры произошла новая попытка, направляемая святым Августином, уничтожить все, что не соответствовало официальным убеждениям Церкви. Тому, как он жег книги, позавидовали бы нацисты, но это, разумеется, делалось во имя Господа. Даже несмотря на то, что «Слова Учителя» и «Фома» не были гностическими текстами, они уничтожались вместе со всей существующей гностической литературой. В конце концов, если изречения звучат не слишком похоже на позицию Церкви, значит, они еретические! Если бы не собрание свитков в Наг-Хаммади, обнаруженное вместе с моим Евангелием, мир никогда бы не заполучил альтернативных взглядов на Джея.

А теперь приступим к «Фоме». Оно начинается так:

«Это тайные слова, которые произнес Джей, пока был жив, и которые записал Дидим Иуда Фома. И он сказал: „Тот, кто понимает толкование этих слов, не вкусит смерти“».

Сейчас я стану использовать номера, хотя в моей версии их не было, и это изречение получило номер один позднее, потому что люди не были уверены, кто это сказал — я или Джей. Эту фразу сказал и написал я, и она являлась частью краткого вступления, а не отмечалась как изречение самого Джея. Слово «тайные» означает лишь то, что многие из этих изречений говорились Джеем либо наедине, либо в присутствии очень небольшой группы людей. Это не значит, что он намеревался хранить их в тайне.

«Тот» не вкусит смерти потому, что, как указывалось ранее, Джей показывал путь к жизни, имея в виду, что период, проживаемый нами сейчас на земле, — это не жизнь, хотя мы и считаем ее таковой. Он был Джеем живым, потому что обрел истинное просветление — единство с Богом. Живой в данном случае относится не к нахождению в теле, хотя такая версия выглядит наиболее правдоподобной. Это отсылка к воскресению разума, о чем мы начинали говорить ранее, и оно связано с изречением из моего Евангелия, о котором я скажу в другой раз. Кроме того, слово живой в данном случае не имеет никакого отношения к воскрешению тела, несмотря на то, что Джей являлся нам после распятия.

Сейчас я хочу дать быстрое пояснение по поводу имен. Во-первых, Джея звали не Иисус. Его иудейское имя было Иешуа (Y’shua), хотя мы редко так его называли. Для нас он был учителем, не то чтобы он хотел, чтобы его называли учителем или еще как-то конкретно, — просто в то время мы все восхищались им. В переводе на греческий язык, а затем на английский его имя должно было превратиться в Jeshua (Иешуа), а не Jesus (Иисус). Но это не имеет значения. Что проку в имени? Разве Христос, нося другое имя, не был бы собой?

Гэри: Если это действительно не имеет значения, то почему вы называете его Джей? Почему не Иисус или Иешуа?

Пурса: Почему бы не охватить оба варианта? Ты не еврей, но среди твоих читателей будут евреи. Если они игнорируют Джея, то лишаются части своего наследия.

Кстати об именах, меня часто называли словом, которое здесь переведено как Дидим и обозначает близнец. Я скромно включил эту часть своего имени во вступление, чтобы люди знали, кто я такой. Я походил на Джея. Меня регулярно принимали за него. Есть те, кто считает, будто я действительно его брат-близнец, но это не так. Прошу прощения у тех, кого я люблю и кто искренне верит в написанные позже гностические «Деяния Фомы», где прямо говорится, что я был близнецом Джея. Не стоит упоминать, что часть «Деяний Фомы» были истинными, а часть — нет, но полное обсуждение моей жизни как Фомы заняло бы все наши встречи.

Однако я скажу тебе еще одну вещь, ее ты сможешь услышать только от меня или Фаддея. Мое сходство с Джеем было так велико, что, услышав о его предстоящем распятии, я хотел поменяться с ним местами и освободить его. Мы с Фаддеем не раз пытались подобраться к нему, сначала тогда, когда он еще был в заточении, а потом во время процессии. К нашему в то время сожалению, возможность провернуть подмену

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату