— А–а, вон оно что… Вы хотите, чтобы я послужила вам орудием мести. Или утешением.

Поль покачал головой.

— Ни то, ни другое. Просто до сих пор образ Изабеллы скрывал от меня ваш. Сегодня Изабелла стала прозрачной. И теперь я вижу вас такой, какая вы есть.

Поль и Мариетта углубились в лабиринт узких улочек между набережной Турнель и бульваром Сен– Жермен. Они шли не торопясь, и в их разговоре то и дело возникали долгие паузы.

— Чем вы собираетесь заняться, когда получите степень? — спросил Поль.

— Угадайте!

— Неужели музыкой?

— Вот именно!

Оба рассмеялись.

— Я играла на пианино до пятнадцати лет, — сказала Мариетта. — Потом мне пришлось оставить музыку… Да нет, я тоже буду продолжать поиски…

Поль остановился.

— Поиски любви?

Мариетта неодобрительно взглянула на него.

— Не очень–то любезно с вашей стороны…

— Почему же?

— Потому что любви не ищут. Её находят или не находят, вот и всё.

— А вы нашли?

Мариетта промолчала.

— Так как же? — не унимался Поль.

— Кто знает? — ответила Мариетта уклончиво.

— Ну а всё–таки?

Она вспыхнула.

— Поговорим о чём–нибудь другом, ладно?

Они возобновили прогулку.

— Вы знаете, что вы так же прекрасны, как молекула ДНК? — пошутил Поль.

Мариетта не удержалась от смеха. Она придвинулась к Полю поближе. Он обнял её за плечи.

— Если бы у вас с Изабеллой всё шло хорошо, — заметила Мариетта, — мы не оказались бы здесь и не болтали бы всякие глупости…

От Поля не ускользнул оттенок грусти в её голосе.

— А если это знак судьбы, что у нас с ней всё пошло вкривь и вкось?

Мариетта прижалась к нему.

— Я в это не верю. Обычно говорят: «Это была судьба!», когда всё уже произошло. Иными словами, придумывают оправдание задним числом.

— Согласен, — отозвался Поль, крепче обнимая её. — На судьбу сваливают, когда боятся взять ответственность на себя: сдают позиции некой воображаемой высшей силе…

Некоторое время они шли молча, тесно прижавшись друг к другу.

— Но это ничего не меняет в том, что мы сейчас вместе… — проговорил Поль.

— Не знаю. Если бы судьба существовала, наша встреча имела бы смысл…

— А разве она не имеет смысла?

— Имеет, но не тот. И я не думаю, чтобы она имела один и тот же смысл для вас и для меня.

— Что, если нам зайти куда–нибудь поужинать? — предложил Поль.

* * *

Когда они покончили с ужином, Поль серьёзно посмотрел на Мариетту:

— Интересно, вы тоже, как все?

Видя вопросительное выражение её лица, он уточнил:

— Я имею в виду, вы тоже считаете меня сумасшедшим?

Она отрицательно покачала головой, не находя удовлетворительного ответа.

— Но вас никто и не считает сумасшедшим, — в конце концов заявила она. — К тому же кому, как не вам, знать, что это слово ровным счётом ничего не означает.

— Не надо увиливать, — попросил он. — Ну, хорошо, будем говорить о психическом заболевании.

— Вот именно, больным вас никто не считает. Если говорить откровенно, вы слегка одурманены.

Поль посмотрел на неё исподлобья.

— Вы ещё не всё знаете… Я не только погрузился в родовую память и разбил при этом перегородку… У меня был настоящий затяжной бред… А может, во мне родились мнимые воспоминания… не знаю.

Мариетта улыбнулась.

— Подумать только, и это говорит психиатр и фармаколог! Может показаться, что вы не верите в воздействие препарата на психику!

Поль промолчал. Мимо проходил метрдотель, и он потребовал счёт.

— Да, я верю, Мариетта, — сказал он. — Верю настолько, что постоянно думаю о том, о чём напомнил мне Карлен: лизергиновая кислота за один приём может вызвать шизофрению. А как обстоит дело с С–24? И что будет отныне с моим рассудком?

— Ну что вы, — возразила Мариетта, — ваш рассудок в полном порядке, раз вы пригласили меня поужинать!

Поль улыбнулся и положил руку ей на запястье.

* * *

Квартирка Мариетты была обставлена с большим вкусом. Пока она наливала в бокалы арманьяк, Поль стоял у окна, глядя в ночное небо.

— Что вы скажете о Дармоне? — не оборачиваясь, небрежным тоном спросил он.

Мариетта отставила бутылку.

— О Дармоне? Одно только хорошее… Человек он симпатичный… с большими способностями!

Поль обернулся:

— Со способностями, это верно. Но как, по–вашему, — они ограничиваются только работой?

Мариетта нахмурилась:

— Поль, постарайтесь выразиться яснее.

— Я хочу сказать, это малый обаятельный, предприимчивый?…

Она улыбнулась:

— Был и предприимчивым… по отношению ко мне.

— Ага! А по отношению к Изабелле?

Улыбка сползла с лица Мариетты.

— Так вот в чём дело! — холодно сказала она. — А я–то ломала голову, чего это вам вздумалось провести со мной вечер. Выходит, я не нужна вам ни как орудие мести, ни как утешение. Вы просто решили получить от меня сведения о поведении своей жены. Но не мне вам их поставлять.

— Послушайте, Мариетта… — смутившись, начал Поль.

Но Мариетта уже выливала содержимое одного из бокалов назад в бутылку.

— Мне что–то расхотелось, — заявила она. — Впрочем, вы можете выпить свой перед тем, как уйти.

Поль схватил свой плащ.

— Очень жаль, что вы восприняли это таким образом. Моё приглашение вовсе не было продиктовано надеждой выудить у вас информацию.

Поль направился к двери, открыл её. На пороге он обернулся и с горечью сказал:

— Вы слишком подозрительны.

Дверь за ним захлопнулась.

* * *

Поль принялся бесцельно бродить по улицам. Он думал о другой Изабелле, той, что была порождением его бреда… или сна? Ведь это именно из–за неё Поль ощутил первые уколы ревности. Он отмахнулся от них, хотя неожиданное поведение жены вполне могло послужить основанием для них. И вот

Вы читаете Мемо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×