Божество Кондзин (букв.: «Дух металла»). — Согласно представлениям, воспринятым из Китая, направление, совпадающее с местопребыванием Кондзина, считалось несчастливым.
Хаги — леспедица двуцветная, декоративный кустарник.
«…бросают на улицу рисовые лепешки…» — Во время церемонии в честь окончания сборки каркаса нового дома (мунэагэсики) было принято разбрасывать рисовые лепешки и мелкие монеты.
Сёдзи — раздвижные рамы, оклеенные бумагой, заменяющие окна в японском доме.
«…в эпизоде из «Цурэдзурэ-гуса», где рассказывается о монахе, который в подпитии надел на голову сосуд канаэ, а потом не мог его снять» — Имеется в виду 53-й дан книги Кэнко-хоси «Записки от скуки» (XIV в.).
Храм Камо — синтоистский храм в городе Киото, посвященный божеству грома. В дни праздника помещение храма, одежды служителей, священный ковчег и т. п. украшаются листьями мальвы — растения, которое, согласно поверью, предохраняет от молнии.
«Сутра Каннон» — иное название одной из частей «Сутры Лотоса», в которой содержится заклинание от грозы.
Нисидзин — место, славящееся производством дорогих шелковых тканей.
«Зеркальные» моти (катами моги) — пара круглых, напоминающих формой зеркало, рисовых лепешек, которые использовались для приношения богам во время новогоднего праздника.
Саси-таби — Таби с вышитым на них мелким узором; были модными во времена Сайкаку.
Го — мера емкости, равная 0,18 л.
Футю — город в провинции Этидзэн, иначе называемый Фукуи.
Косидзи — старинное название области Хокурокудо, объединявшей семь провинций в северной части Японии.