«Одинокий приют…» — начальные слова стихотворения танка, воспевающего осенний пейзаж. («Одинокий приют, хмелем густо увитый, погружен в тишину, и кругом — ни души. Это значит, что осень пришла».) Стихотворение помещено в поэтической антологии Сюи-Вакасю (1005–1006).

55

Мако — фантастические существа с необыкновенно длинными ногтями и пальцами в форме птичьих лап. Древняя китайская легенда гласит, что прикосновение ногтей мако к зудящему месту успокаивает зуд и доставляет неизъяснимое наслаждение.

56

Ри — мера длины, равная 3,927 км.

57

Сун — мера длины, равная приблизительно 3 см.

58

Сэцубун — Праздник начала весны, отмечавшийся четвертого числа второго месяца по лунному календарю. В ночь на Сэцубун совершался обряд изгнания нечистой силы: люди разбрасывали бобы с криками: «Счастье в дом, черти — вон!» Во время этого праздника нищие ходили по домам и произносили молитвы и заклинания против несчастий, получая за это подаяния в виде риса или нескольких мелких монет.

59

Дунфан Шо — сановник китайского императора Уди, живший во II–I вв. до н. э. Одна из многочисленных легенд, связанных с именем Дунфан Шо, повествует о том, как он похитил из волшебного сада Владычицы Запада Сиванму персик (согласно китайской мифологии, плод бессмертия), даровавший ему долголетие.

60

«Учение сердца» (сингаку) — этическое учение, сформировавшееся во второй половине XVII в. в среде горожан. Сторонники этого учения проповедовали принципы «должного» поведения горожанина, среди которых значительное место занимали конфуцианские добродетели: верность высшему, сыновняя почтительность и т. д.

61

Ронин — самурай, по какой-либо причине оставивший службу у своего господина.

62

«Мне положили жалованье, как и прежде, — пятьсот коку риса» — Начиная с XVI в. жалованье феодальным князьям, самураям, а также некоторым государственным чиновникам выплачивалось в виде рисового пайка. Один коку риса весит около 150 кг.

63

Таю — гетера высшего ранга.

64

Фурисодэ (букв.: «развевающиеся рукава») — праздничная одежда молодой незамужней женщины.

65

«…супружеские узы не прерываются на протяжении целых двух поколений» — Известная старинная поговорка гласит: «Узы между родителями и детьми не прерываются на протяжении одного поколения; супружеские узы — на протяжении двух поколений; узы между господином и подданным — на протяжении трех поколений».

66

«…он стал носить взрослую прическу, выбривая волосы углом на висках» — По достижении четырнадцати-пятнадцати лет юноши начинали делать взрослую прическу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×